И было пламя

  Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.

     "Фауст" Гёте.
В разных переводах, эта фраза звучит по-разному. Конкретно этот перевод, сделал М. Булгаков и использовал его в качестве эпиграфа к роману "Мастер и Маргарита".


И было пламя неба зеленей...
А может это прорастали травы?
И в мире слаще не было отравы,
Что истекала прямо от корней.
От лепоты чудовищ и проклятий
Вершащих мир, переходящий в мор,
Который не изведан до сих пор,
Который выжил... под пятой распятий.


Рис. Надежды Ларм.
http://stihi.ru/avtor/momentum2

 


Рецензии
http://ok.ru/group57475205103820/topic/158828460363980 Звучит великолепно, но вопросы есть.

Светлана Файнберг   26.05.2025 17:23     Заявить о нарушении
Ну куда без вопросов?
Спасибо, в том числе и за вопросы.

Геннадий Картушин   26.05.2025 18:14   Заявить о нарушении