И было пламя
"Фауст" Гёте.
В разных переводах, эта фраза звучит по-разному. Конкретно этот перевод, сделал М. Булгаков и использовал его в качестве эпиграфа к роману "Мастер и Маргарита".
И было пламя неба зеленей...
А может это прорастали травы?
И в мире слаще не было отравы,
Что истекала прямо от корней.
От лепоты чудовищ и проклятий
Вершащих мир, переходящий в мор,
Который не изведан до сих пор,
Который выжил... под пятой распятий.
Рис. Надежды Ларм.
http://stihi.ru/avtor/momentum2
Свидетельство о публикации №125052505439
Светлана Файнберг 26.05.2025 17:23 Заявить о нарушении
Спасибо, в том числе и за вопросы.
Геннадий Картушин 26.05.2025 18:14 Заявить о нарушении
