Пусть будет мир

перевод с татарского языка, на стихи Надежды Гумеровой

Утренний ветер, врываясь в окно,
Шелковы пряди погладил тепло.
Всколыхнулась и вновь ожила,
От цвета черёмухи память моя.
…Также тогда было ясно с утра,
Душа в покое жила.
Словно муравейник, в селе началась суета –
С ранним рассветом плач зазвучал.
Горькие звуки, стоны гармони -
Так ранили, слёзы, с уходом отца,
Закровоточили наши сердца.
Детство пропало с началом войны.
Бдительно нас защищали мужи.
Но вот опять судьба зловещи звуки издала,
Застонала от горя вся Земля.
В стране моей пожар разбушевался,
И ясный сокол, мой, в путь дорогу собрался,
Осиротевших душ не пересчесть во мгле.
Матери, ночами не смыкают глаз, Молитвы шепчут скрывая рыдания и плачь.
Песни пели – светлые, простые,
О мире для родных и милых.
Чтоб верой полнилась страна.
В светлое будущее верила б она.
Неизвестность. Правда.
С поколением, что будет впереди?
Страшная боль о прошлом не забыта.
Каких же варваров родила чужбина?
Мать-Земля, скорбит сейчас,
а когда-то таким людям открыла к себе пути?!
Терзают мысли, не дают покоя…
Что в мире бренном устоит вовек?
Чтоб просто жить, дышать одной судьбою,
Нам нужен мир. Всего лишь мир. Навек.


Рецензии
Доброй субботы Замира!
Солидарен с Вами. Хорошие стихи, правильные мысли. Новых Вам творческих удач и вдохновения. С наилучшими пожеланиями.

Повсюду идёт война
Земля превратилась в тир
Я с горя, налью вина
И выпью до дна за Мир!

Геннадий Аверченко   14.06.2025 07:35     Заявить о нарушении
Геннадий, благодарю за отзыв.

Замира Миронова   14.06.2025 13:06   Заявить о нарушении