Първан Стефанов Контрасты Контрасти

„КОНТРАСТИ” („КОНТРАСТЫ”) 
Първан Стефанов Рангелов (1931-2012 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Лорина Димова


Първан Стефанов
КОНТРАСТИ

Очите ме болят от остротата,
с която се пресрещат багри, нрави.
Художник с болно зрение ли смята
да ги сгъсти и противопостави?

Добрите стават по-добри, а злите
съвсем освирепяха. И контраста
между доктрините ни и страните
нараства. Застрашително нараства.

И границите помежду им
са кабели оголени сред громол.
Боя се от експлозия. Ще чуем.
И нищо повече... Quo vadis, homo?


Първан Стефанов
КОНТРАСТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лорина Димова)

Уже болят глаза мои от сложных
и резких столкновений красок, нравов.
Иль это обезумевший художник
сгущает их нарочно, для забавы?

Кто добрым был, тот стал еще добрее,
а злой еще свирепей. Все контрастней
доктрины, взгляды, страны. Все острее
становятся контрасты и опасней.

Границы страхом и угрозой дышат,
как оголенный кабель. Рокот грома
взрыв предвестит. И мы его услышим.
И больше ничего... Quo vadis, homo?*

               * Куда идешь, человек? (лат.)


Рецензии
С праздником славянской письменности , друже Красимир !
Здоровья и творческих высот во благо наших народов !
Миру - поэзию и чистые помыслы !
С уважением авиатор Геннадий

Ирбитский-Ницинский   24.05.2025 15:33     Заявить о нарушении
С Днём славянской письменности и культуры, Геннадий! От души желаю Вам всего самого доброго, живите в радости земной и небесной!
С дружеским к Вам настроением,
К.

Красимир Георгиев   24.05.2025 15:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.