Стихотворение Мои друзья
Повидал немало слёз,
Растерял друзей, любимых,
Но, избавился от грёз.
Тот, кто мне поверил страстно,
Их немного, но со мной.
Вместе с ними в жизни легче
Мир наполнить добротой.
Мы храним в себе надежду,
Что сплотим собой народ
Против зла, во имя веры,
Чтобы двигаться вперёд.
Vinir / Kristj;n Hreinsson(1964-)
; me;an ;g hef va;i; l;fsins leir
;; l;rt ;g hef ;; sta;reynd vel a; skilja
a; vinir m;nir eru allir ;eir
sem inn a; hjartans r;tum leita vilja.
;g ber ; hjarta ;sk sem aldrei deyr
;v; illsku skal ;g helst ; g;;vild breyta,
og vinir m;nir eru allir ;eir,
sem ;;rum vilja hj;lp og g;sku veita.
Og kannski skilur mannkyn seinna meir
a; m;ttur hjartans geymir d;ra sj;;i,
j; vinir m;nir eru allir ;eir,
sem eiga grei;a lei; a; ;essu lj;;i.
Свидетельство о публикации №125052406233
Не знаю, как звучит и что содержит оригинал, но на русском - это классно!
Я вижу только, что там рифмованные концовки. При этом понимаю, что при переводе рифма не ляжет. А значит, автор может пытаться передать смысл, но уже своими словами. А это уже новое произведение. Своё.
Мне кажется, что перевод - это дословное изложение, построчное, так сказать. Исходя из этого, так и говорю)) Может, я не прав. Но это неважно.
Важнее суть! -- которая заключается и в том, что человек не стал бы переводить что-то, да ещё и облекая в стихи, если бы не разделял того, что содержится в оригинале.
Мои наилучшие пожелания - единомышленнику!))
Вечный Капитан 23.10.2025 17:02 Заявить о нарушении
