Vernal vogue

Поэтический перевод произведения «Весенняя мода»,
автор исходника на русском языке – [Наталья Нестерук]

Morning is breathing through window as springs,
March is in love and in hurry to labor,
Breaking the natural order of things,
All is awake and is banging a tabor.

Having remembered the last-year’s dreams,
Humble snowdrop through snow feathers is breaking,
Next, friendly crocus to be breaking seems,
Thawed themselves out in sunshine awaking.

Odor of buds is aburst like a swarm,
Flying away as a fragrant defier,
March has presented unlimited warm,
Making a show in its wealthy attire.

Gamma of various hues all around,
Nature, awakened, in sorcery’s tether,
Meadow with emeralds fairily gowned, –
By vernal vogue is embellished spring weather.

Morning is breathing through window as springs,
Hurry to take this day’s pleasure embraces!
March is so young and so lavishly brings,
Gladness’ imprint on all men’s frowning faces.


Рецензии