Равновесие. Эмилия Дикинсон

Сначала я молилась маленькой девчонкой,
Потому что так меня учили.
Но теперь я перестала, поняла молитву тонко,
Каковы бы для меня все эти тайны были...

Если б верила, что Бог вокруг взирает
Каждый раз, когда мой детский взгляд направлен,
Устремлен настойчиво в себя, не забывает
Детской честности и ею он исправлен.

И сказала б я Ему, чего бы я сейчас хотела,
Но меня бы озадачило другое -
Далеко идущие Его фрагменты плана, дела,
Что сбивает с толку, как смешение живое
У Божественности строя.

И с тех пор в опасности глубокой
Я рассчитываю силу, чтобы сила была той же,
Чтобы знать такого Бога, не бывая одинокой,
Чтобы жизнь хранить свою похожей.

И пока я равновесие желаю,
Обретаю и теряю, сбой порой дается,
Время нужно мне, я понимаю,
Но пока не удается.
    22.05.2025 г.

       Перевод с англ. Эмилия Дикинсон. № 576
 


Рецензии
Оригинал:
576
I prayed, at first, a little Girl,

Because they told me to --

But stopped, when qualified to guess

How prayer would feel -- to me --
If I believed God looked around,

Each time my Childish eye

Fixed full, and steady, on his own

In Childish honesty --
And told him what I'd like, today,

And parts of his far plan

That baffled me --

The mingled side

Of his Divinity --
And often since, in Danger,

I count the force 'twould be

To have a God so strong as that

To hold my life for me
Till I could take the Balance

That tips so frequent, now,

It takes me all the while to poise --

And then -- it doesn't stay --


Дмитрий Правдолюбов   22.05.2025 00:30     Заявить о нарушении