Равновесие. Эмилия Дикинсон
Потому что так меня учили.
Но теперь я перестала, поняла молитву тонко,
Каковы бы для меня все эти тайны были...
Если б верила, что Бог вокруг взирает
Каждый раз, когда мой детский взгляд направлен,
Устремлен настойчиво в себя, не забывает
Детской честности и ею он исправлен.
И сказала б я Ему, чего бы я сейчас хотела,
Но меня бы озадачило другое -
Далеко идущие Его фрагменты плана, дела,
Что сбивает с толку, как смешение живое
У Божественности строя.
И с тех пор в опасности глубокой
Я рассчитываю силу, чтобы сила была той же,
Чтобы знать такого Бога, не бывая одинокой,
Чтобы жизнь хранить свою похожей.
И пока я равновесие желаю,
Обретаю и теряю, сбой порой дается,
Время нужно мне, я понимаю,
Но пока не удается.
22.05.2025 г.
Перевод с англ. Эмилия Дикинсон. № 576
Свидетельство о публикации №125052200084
576
I prayed, at first, a little Girl,
Because they told me to --
But stopped, when qualified to guess
How prayer would feel -- to me --
If I believed God looked around,
Each time my Childish eye
Fixed full, and steady, on his own
In Childish honesty --
And told him what I'd like, today,
And parts of his far plan
That baffled me --
The mingled side
Of his Divinity --
And often since, in Danger,
I count the force 'twould be
To have a God so strong as that
To hold my life for me
Till I could take the Balance
That tips so frequent, now,
It takes me all the while to poise --
And then -- it doesn't stay --
Дмитрий Правдолюбов 22.05.2025 00:30 Заявить о нарушении