Из Эмили Дикинсон. To venerate the simple days...
Which lead the seasons by,
Needs but to remember
That from you or I,
They may take the trifle
Termed mortality!
Вольный перевод:
1
Чтобы почтить простые дни,
Не стоит забывать,
Что счёт ведут годам они
И что – какие пустяки! –
Легко у нас с тобой забрать
Им жизни нашей… дни.
2
Я благодарен дням:
Сквозит в них Вечность,
Им с радостью отдам
Я пустячок,
Чьё имя – бренность.
Свидетельство о публикации №125052207492