Як рани. Перевод Мирославы Стулькивской

Благодарю Мирославу Стулькивскую за перевод моего стихотворения на украинский язык:

Дивно - слухати і не чути!
А не чути  зі слухом - гірше...
Музі з вітром приємно бути!
Тільки інколи  рани -  вірші...

22.05 2025

Оригинал: Татьяна Ионесси. Как раны

Просто слушать не слыша -- странно!
Как и слышать не слушая -- тоже...
Ветер с музыкой так похожи!
А стихи иногда... как раны...
06.06.2017


Рецензии