Шекспир сонет 77

Зерцало отразит увядший лик,
Часы - твоих минут бесценных лёт,
А чистые листы души тайник,
Из этой книги знание придет:

Морщины отраженные в стекле,
Напомнят, что могилы зев раскрыт,
Тень циферблата возвестит тебе,
Как время в вечность крадучись бежит.

Что память не вместит из прошлых дней,
Доверь пустым страницам и потом,
Найдешь взращенных разумом детей,
Чтоб  заново знакомить их с умом.

Как в записи о прошлом бросишь взгляд,
Они твой книжный мир обогатят.

Оригинал:

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee, and much enrich thy book.

Перевод:

Твое зеркало  покажет, как краса твоя уходит,
;Твой циферблат, как стремительно минуты утекают,
;Пустые страницы отразят следы ума твоего,;
И в этой книге ты сможешь вкусить знание:

;Морщины, что зеркало покажет верно,;
О могилах, что произнесены, напомнят тебе,
Ты в тенистом укрытии циферблата узнаешь;
Крадущийся ход времени к вечности,

;Смотри, что твоя память не может вместить,
;Запиши в эти пустые строки, и ты найдешь;
Тех детей, что были выношены в твоем разуме,;
Чтобы завести новое знакомство с твоим умом.

;Эти дела, как часто ты ни смотри,
;Будут полезны тебе и значительно обогатят твою книгу.


Рецензии