Пришло мне время помолиться. Эмилия Дикинсон

Пришло мне время помолиться,
Искусство не поможет обрести,
И в тактике моей зачатков нет, прости,
Создатель мой, о, Ты бы смог явиться?

Над нами Бог - над всеми, кто молился,
И горизонты надо возвышать.
На Север я намерена вступать,
Чтобы увидеть Друга, любопытно, как Он мне явился.

А дома не было Его и признаков Его не знаю,
Ни в дымоходе, ни в двери и нет следа,
Предположить могла бы, где живет всегда -
В бескрайних прериях воздушных утопая.

Там не было иных следов, там поселенцы не ходили,
И это все, что я смогла увидеть в вышине,
О, бесконечность. Разве у Тебя Лица нет в глубине,
Чтоб я могла взглянуть бы на Тебя в лучах и в силе?

И снисходила тишина, в молчании сходила,
Творенье замерло, затихло предо мной,
И озаренная, объята глубиной,
Я поклонялась, не молилась, не просила.
       19.05.2025 г.

            Перевод с англ. Эмилия Дикинсон. № 564.
 



 


Рецензии
Оригинал перевода:

564
My period had come for Prayer --

No other Art -- would do --

My Tactics missed a rudiment --

Creator -- Was it you?
God grows above -- so those who pray

Horizons -- must ascend --

And so I stepped upon the North

To see this Curious Friend --
His House was not -- no sign had He --

By Chimney -- nor by Door

Could I infer his Residence --

Vast Prairies of Air
Unbroken by a Settler --

Were all that I could see --

Infinitude -- Had'st Thou no Face

That I might look on Thee?
The Silence condescended --

Creation stopped -- for Me --

But awed beyond my errand --

I worshipped -- did not "pray" --


Дмитрий Правдолюбов   20.05.2025 00:45     Заявить о нарушении