Гинекология

Вы к своим стихам не пробовали в SUNO музыку подобрать?
Я признаюсь согрешил - есть теперь на мои слова речитативы!
Забавно со стороны себя слышать - даже к белым стихам мелодии..
Я про грех-то что заговорил: sin, вроде как по-английски.


Всё бы ничего, да покоя никакого нету на свете больше:
Есть в исламе понятие "зинА" - прелюбодеяние означает.
Тяга у мужика - под юбку залезть, а "юбка" по-немецки der Rock,
Родственное, как будто бы, французскому Ruche - рюши по нашему.



Вот и получается, что "греховная страсть" - к "рехе" страсть.
А ещё в английском языке слово sun есть, солнце по-русски:
Уж , как минимум, что-то очень горячее подразумевает ,
А страсть-то и горяча: пыл-то любовным недаром зовут!


А всё я к чему веду? - К проституции!Вот ведь слово-то какое:
PRO - "за", STIP - "стипендия, выплата", TUTOR - "дающий совет".
Теперь к юмористической части моего сообщения переходим:
Граф Алексей Андреевич Аракчеев в 1834 году почить в бозе изволили.


Это я напоминаю времена какие были тогда ещё суровые:
Политика крайней реакции, полицейского деспотизма и грубой военщины. И вот -1843 год:«Устав о предупреждении и пресечении преступлений».
«Дом терпимости» обозначает заведение, где проституция разрешена под полицейским надзором.


Соль всей этой ситуации в том, что слова "терпимость" в русском языке
До XVIII века вообще не было - оно в переводах Джона Локка появилось,
А в его трудах«Письма о веротерпимости» (Epistola de Tolerantia, 1689)
Оно имело смысл , определяемый словами миролюбие и снисхождение.


Существует  даже разъяснение по этому поводу, касаемо терпения:
Generally tolerance refers to the spirit, and toleration to the conduct.
То есть, я хочу сказать, что и в те времена люди толком одно от другого не отличали.
Поэтому, чтобы не заморачиваться, использовали кальку с французского:«maisons de tol;rance».


Но загвоздка вся в том, что во французском языке слово tol;ration
Было известно с XV века со значением "разрешение властей, лицензия".
Вот я  и хочу это подчеркнуть, что бюрократы царские не лишены были доли юмора
И под вывеской благочиния смогли протащить палипмсест.


В гимназиях того времени изучение древнегреческого было обязательным.
Представьте себе, что в том же публичном доме за игрой в ломбер
Мелкий чиновник хвастается перед своим кругом, как ему удалось
Провести своего столоначальника и щелкнуть по носу церковников!


Это была своеобразная эскапада, фрондирование, кураж, но " овцы целы и волки сыты".
По гречески "терпо" - радовать, услаждать, не так ли?
Получается "Дом терпо имости". Чем не каламбур?
Бюрократы намеренно выбирали термины, которые «овцы» (общество) воспринимали всерьёз, а «волки» (их круг) — как забаву.


Рецензии
Интересные факты и ньюансы языковых аллюзий дают возможность волкам пасти овец из далека - из самой чащи леса дворцовых интриг.

Владлен Кешишев   22.05.2025 18:40     Заявить о нарушении
Уважаемый Владлен! Приветствую Вас!
Благодарю за внимание к моим опусам! Действительно, письменный язык и стихия живой разговорной речи - два полюса. Многое из того, что происходит вокруг не всем доступно для понимания! Не даром же советовали: читайте между строк!
Вам и Вашим близким - крепкого здоровья и процветания!

Олег Чепик   23.05.2025 05:43   Заявить о нарушении
Взаимно, многогранно и регулярно. Мир Вашему дому, Олег-исповедник.

Владлен Кешишев   23.05.2025 06:03   Заявить о нарушении