Перевод песни Od lo ahavti dai Йорама Гаона

Эквиритмичный поэтический перевод песни Йорама Гаона "Od lo ahavti dai" ("Я еще не любил достаточно") с иврита на русский:


1.
Я не построил город, цветка не посадил,
В пустыне раскалённой воды не находил,
Не рисовал картину, любви не понял суть,
Куда ведёт дорога, смогу ли отдохнуть?

Припев:
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
Любви ищу я снова – не мешай.
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
я всё равно уеду – так и знай.

2.
Я не засеял поля и пашни не вспахал,
Натруженной рукою судьбе не помахал,
Мой виноград зелёный вином стать не успел,
Ещё не всё сказал я и песен всех не спел.

Припев:
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
Любви ищу я снова – не мешай.
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
я всё равно уеду – так и знай.

3.
Не основал я рода, стихов не сочинил,
Так много лет я прожил, но мало так любил,
Умру я одиноким, мой позабудут лик,
Я не построил дом и храма не воздвиг.

Припев:
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
Любви ищу я снова – не мешай.
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
я всё равно уеду – так и знай.

4.
Конечно, ты красива, конечно, ты моя,
Но от тебя, родная, бегу, как от огня.
Ещё на горизонте моём горит восход,
Ещё мечта большая влечёт меня, влечёт.

Припев:
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
Любви ищу я снова – не мешай.
Аа-а-ай – меня ты не ругай –
я всё равно уеду – так и знай (X2)



Оригинал (транслитерация с иврита)
слова и муз. Naomi Shemer


1.
Be'eleh hayadayim od lo baniti kfar,
Od lo matzati mayim be'emtza hamidbar,
Od lo tziyarti perach, od lo giliti eych,
Tovil oti haderech ule'an ani holech.

Refrain:
Aiy aiy ai - Od lo ahavti dai
Haruach ve ha shemesh al pana'i
Aiy aiy ai - Od lo amarti dai
Ve im lo, im lo achshav ei'ma'tai?

2.
Od lo shatalti deshe, od lo hekamti ir,
Od lo natati kerem al kol giv'ot ha gir
Od lo ha kol asiti mamash bemo yadai
Od lo hakol nisiti, od lo ahavti dai.

Refrain:
Aiy aiy ai - Od lo ahavti dai
Haruach ve ha shemesh al pana'i
Aiy aiy ai - Od lo amarti dai
Ve im lo, im lo achshav ei'ma'tai?

3.
Od lo hekamti shevet, od lo chibarti shir,
Od lo yarad li sheleg be'emtza hakatzir
Ani od lo katavti et zichronotay
Od lo baniti li et bet chalomotay.

Refrain:
Aiy aiy ai - Od lo ahavti dai
Haruach ve ha shemesh al pana'i
Aiy aiy ai - Od lo amarti dai
Ve im lo, im lo achshav ei'ma'tai?

4.
Ve'af alpi she'at po, ve'at kol kach yafa
Mimech ani boreach kemo mimagefa
Od yesh harbe dvarim sheratziti laasot
At betach tislechi li gam bashana hazot.

Refrain:
Aiy aiy ai - Od lo ahavti dai
Haruach ve ha shemesh al pana'i
Aiy aiy ai - Od lo amarti dai
Ve im lo, im lo achshav ei'ma'tai?


Рецензии
Классно как, спасибо, Саш! :)
Мне очень нравится твой вариант перевода, правда... :)
И особенно радует то, что ты взялся за эти песни.
Буду ждать новых работ... :)

Инна Дайгина   20.05.2025 01:57     Заявить о нарушении
Спасибо! Люблю израильские песни 70-х. Не знаю, как насчет "взялся", но, возможно, 1-2 переведу еще :)

Эл Стайнберг   22.05.2025 17:14   Заявить о нарушении
Тоже их люблю, да. :)
Впрочем, что бы и куда бы ты ни переводил - главное, переводи, это и само по себе очень важно, и у тебя чудесно получается... :)

Инна Дайгина   22.05.2025 17:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.