Зима Антонио Вивальди
И человек иззябшими ногами
Протаптывая путь, стуча зубами,
Бежит, чтобы согреться хоть немного.
Как счастлив тот, кого теплом и светом
Родной очаг укрыл от зимней стужи –
Пусть снег и ветер там – снаружи…
Ходить по льду опасно, но и в этом
Для юности забава; осторожно
Идут по кромке скользкой, ненадёжной;
Не удержавшись, падают с размаха
На тонкий лёд — и прочь бегут от страха.
Клубятся вихрем снежные покровы;
Как — будто вырвавшись из заточенья,
Бушуют ветры встречные, в сраженье
Друг против друга ринуться готовы.
… Тяжка зима, но радости мгновенья
Порой смягчают лик её суровый.
Автор слов - Антонио Вивальди
Перевод текста на русский язык выполнен Владимиром Григорьевым
-------
Мою музыкальную интерпретацию можно послушать по ссылке:
https://disk.yandex.ru/d/YbopBpR2e15_3g
Свидетельство о публикации №125051707726