Лето Антонио Вивальди
**ЛЕТО**
Лениво бродит стадо, вянут травы
От тяжкого удушливого зноя
Страдает и томится всё живое.
Поёт кукушка в тишине дубравы,
Воркует горлинка в саду и нежно
Вздыхают ветерки… Но вдруг мятежный
Взвился Борей, пронесся вихрем в небе —
И плачет пастушок, кляня свой жребий.
Боится он, заслышав гром далекий.
От молнии в испуге замирает.
Докучных мошек рой его терзает…
Но вот гроза, бурлящие потоки
С крутых высот в долины низвергая,
Ревёт, бушует на несжатых нивах,
И град жестокий бьёт, у горделивых
Цветов и злаков головы срывая.
Автор перевода на русский язык - Владимир Григорьев
------
Послушать мою интерпретацию можно по ссылке:
https://disk.yandex.ru/d/FRaOdAOGbNKPIQ
Инструментальная версия:
https://disk.yandex.ru/d/PzbfShBJRs94gQ
Свидетельство о публикации №125051700171