Из Эмили Дикинсон. I never saw a Moor...
I never saw the Sea —
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven —
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given —
Перевод-подражание:
1
Не видела лугов
И моря никогда,
Но знаю, вереск как цветёт
И плещет как волна.
Не говорила с Богом я,
Не посещала Рай –
Но знаю всё на Небесах,
Они – мой отчий край.
2
Не видев моря никогда
И вереска цветов,
Могу представить я всегда
Шум волн и вид лугов.
И Бог со мной не говорил,
Рай не видала я –
Но память облик Ваш хранит,
Небесные края!
3
Ни пустоши, ни моря
Не обводил я взглядом,
Но и волна, и вереск
Всегда со мною рядом.
Не говорил я с Богом,
Не посещал я Небо,
Но знаю лучше многих
То место, где я не был.
4
Не видела ни дальних я морей,
Ни пустошей заветных,
Но волны вереска, их синь – в моем
Воображенье бедном.
Незримы Небеса, немы уста –
Бог не дал откровений,
По райским шествую местам
С билетом Вдохновенья!
Свидетельство о публикации №125051701082