Анджело Мария Рипеллино - Расплетаются косы зелёны
итальянский литературовед, славист, переводчик, поэт.
Составитель и автор переводов первой на итальянском языке антологии
«Русская поэзия двадцатого века» (1954)
РАСПЛЕТАЮТСЯ КОСЫ ЗЕЛЁНЫХ ДОЖДЛИВЫХ ВОЛОС...
Расплетаются косы зелёных дождливых волос.
Повороты и лужи. И брызги – алмазные перлы!
В млечно-сизой рубашке тумана, не в шутку – всерьёз,
как котёнок, запуталось солнце – уступчивый Мерлин.
Желтоватую нить посылая в невзрачный узор
автострады, мостов, перекрёстков, машин, буераков,
хмурый Мерлин лениво вплетает в природный ковёр
смесь асфальта с металлом – привычным резным энтерлаком*.
Мирно дремлют в машине друзья, и «вселенскую» мощь
их дыхания – звуки сопящих «носов-погремушек» –
ощущаем мы оба: и я, и заносчивый дождь,
что никак не иссякнет, как сплетни болтливых подружек.
©перевод с итальянского
Татьяны ДИВАКОВОЙ
10.05.2025
_______
*Энтерлак — техника вязания, относящаяся к плетёным узорам.
Свидетельство о публикации №125051607448