Габор Халаши Воспоминание, перевод с венгерского

                ВОСПОМИНАНИЕ
               
         Габор Халаши, перевод с венгерского

   На полвека назад отмотаю кино -
   Словно не было всех этих лет,
   Снова юность моя постучится в окно,
   Обожжёт меня глаз твоих свет.

   Убежал от любви, упустил этот миг,
   До тебя дотянуться на смог.
   Сочинял себе жизнь, как марал черновик -
   Подбиваю теперь эпилог:

   Сделал всё, что мне было судьбой суждено,
   Всё сказал, что способен сказать.
   В целом свете осталось мне место одно:
   Я хотел бы увидеть опять


   В милой Буде, на улице Донати, шесть,
   Старый двор и зелёный газон,
   Где с тобой навсегда мы простились, а он
   До сих пор поджидает нас здесь.

Halasi Gabor (Horwitz Gabriel) 1923, Kiskunhalas - 1969, Budapest.
Irodalomtanar volt

           Emlek
Fel evszazaddal visszatekerem a filmet –
Mintha nem is lett volna az az ido,
Ifjusagom ujra kopogtat szeliden,
Szemed fenye perzsel, mint tuzido.

Elfutottam a szerelem elol,
Elszalasztottam az egyetlen percet,
Mint piszkozatot irtam az eletet fol –
Most az epilogus zarja a verset:

Megtettem mindent, mit a sors adott,
Kimondtam mindent, mit tudtam szavakban.
E vilagban mar csak egy hely maradt ott –
Szeretnem ujra latni azt abban:

A kedves Budan, a Donati utcaban,
Hat szam alatt – regi udvar, zold gyep –
Ahol orokre elbucsuztunk abban,
De is var rank csendesen ott, ugyanaz a kep.


Рецензии
Здравствуйте!Мне сложно оценить перевод, так Вы не опубликовали оригинал, хотя без знания венгерского языка это тоже достаточно сложно, но стихотворение, как самостоятельное стихотворение очень понравилось. Спасибо !!!

Елена Найден   19.05.2025 16:19     Заявить о нарушении
Елена, спасибо за отзыв. К сожалению, за давностью лет оригинал Emlek у меня не сохранился. У тот уголок Буды на улице Донати я сфотографировал 8 лет назад. Представляю себе, что человек на скамейке, в задумчивости склонивший голову в левом углу фото и есть Габор Халаши.

Лев Зафранский   20.05.2025 17:35   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Лев. Может быть,хотя человек на скамейке, низко склонивший голову, все-таки слишком молодой для эпилога. Попыталась найти другие стихи Габора Халаши, но поисковики отправляют на Вашу страницу. Наверное, его почти не переводили на русский. Жаль. Удачи Вам и здоровья

Елена Найден   20.05.2025 18:20   Заявить о нарушении