Габор Халаши Воспоминание, перевод с венгерского
Габор Халаши, перевод с венгерского
На полвека назад отмотаю кино -
Словно не было всех этих лет,
Снова юность моя постучится в окно,
Обожжёт меня глаз твоих свет.
Убежал от любви, упустил этот миг,
До тебя дотянуться на смог.
Сочинял себе жизнь, как марал черновик -
Подбиваю теперь эпилог:
Сделал всё, что мне было судьбой суждено,
Всё сказал, что способен сказать.
В целом свете осталось мне место одно:
Я хотел бы увидеть опять
В милой Буде, на улице Донати, шесть,
Старый двор и зелёный газон,
Где с тобой навсегда мы простились, а он
До сих пор поджидает нас здесь.
Halasi Gabor (Horwitz Gabriel) 1923, Kiskunhalas - 1969, Budapest.
Irodalomtanar volt
Emlek
Fel evszazaddal visszatekerem a filmet –
Mintha nem is lett volna az az ido,
Ifjusagom ujra kopogtat szeliden,
Szemed fenye perzsel, mint tuzido.
Elfutottam a szerelem elol,
Elszalasztottam az egyetlen percet,
Mint piszkozatot irtam az eletet fol –
Most az epilogus zarja a verset:
Megtettem mindent, mit a sors adott,
Kimondtam mindent, mit tudtam szavakban.
E vilagban mar csak egy hely maradt ott –
Szeretnem ujra latni azt abban:
A kedves Budan, a Donati utcaban,
Hat szam alatt – regi udvar, zold gyep –
Ahol orokre elbucsuztunk abban,
De is var rank csendesen ott, ugyanaz a kep.
Свидетельство о публикации №125051604467
Елена Найден 19.05.2025 16:19 Заявить о нарушении
Лев Зафранский 20.05.2025 17:35 Заявить о нарушении
Елена Найден 20.05.2025 18:20 Заявить о нарушении