Фортуны беспощадная рука... Английский сонет

aBBa aBBa cDDc EE

Хоть нет цены богатству, но оно
Взаймы даётся. Кто его растратит, -
Того за ворот вечный Мытарь схватит,
И затрещит простое полотно.

Гуляка драгоценное вино
Глотает и монетой звонкой платит. 
Судьба пустой сосуд  о камень хватит -
Таких осколков под землёй полно.

Когда-нибудь финальный час пробьёт
Для жизни бестолково-торопливой,
И Время - наш убийца молчаливый -
На тризне чашу горькую нальёт.

Но коли плоти Смерть наносит рану,
Душа стремится каплей к Океану...


Рецензии
Хороший перевод-здесь есть и глубина мысли и достойная форма стиха.Только этот сонет мне чем то напоминает сонеты Шекспира.Или просто показалось?

Ирина Давыдова 5   16.05.2025 19:12     Заявить о нарушении
Уважаемая Ирина!
Примите мою искреннюю благодарность за столь лестный отзыв о моём стихотворном опусе (это не перевод). Сравнение с сонетами Шекспира - высшая похвала, какую можно получить. Очень приятно. Я и сам очень люблю переводы С.Маршака. Структура сонета у него - не худший образец. Учимся у великих. А сомнения преодолеть несложно, перечитав шедевры Шекспира.
С душевной теплотой, Аслан

Сергей Асланов   16.05.2025 19:54   Заявить о нарушении
PS Кстати, поскольку Вы этого не заметили, подскажу: данный опус, кроме формы классического сонета содержит весьма существенный суфийский подтекст, чего у Шекспира не было никогда.

Сергей Асланов   17.05.2025 22:02   Заявить о нарушении