Борис А. Новак. Арлекин. Отрывок. Перевод со слове
На вервию небесном как прожектор солнце,
Луна дежурной лампочкой нам шлет привет...
Играть – ходить над бездною канатоходцем...
Бежишь в зазеркалье, подмостки зияют открытостью.
Кружится ночью в голове театр обманом зрения:
Смерть во сне как генеральная репетиция перед смертью...
Букет мгновений вянет после представления...
По истине призвание твое быть донором,
Любимцем публики и жертвой серой массы:
Когда до раны обнажишься, станешь триумфатором...
Смех – вор смертей, как добрый ангел он, крадя
Костюмов голых в гардеробе времени припасы...
Неповторимой жизни шепчешь: я люблю тебя!..
Опубликован в книге Е. В. Степановой "Франце Прешерн. Жизнь и творчество". Алетейя, СПб, 2017. С. 518.
Свидетельство о публикации №125051603152