Элегия первой любви
На лёгкий вздох во сне ли, наяву?
Но в памяти её мы ищем вновь,
Как бусинку, упавшую в траву,
И как росу, что вспыхнула на миг,
Исчезнув утром с жаркими лучами.
Нас что-то непонятное томит,
Но ничего ещё не предвещает:
Ни боль разлук, ни жаркую постель,
Ни поцелуй, что губы обожжёт,
Ни страсть, что вдруг завертит, как метель,
И что ещё там впереди нас ждёт?
И как понять нам первую любовь?
Она сама себя не понимает,
Она ещё не знает даже слов,
Чтоб объяснить себя,
лишь пролетает
Случайным ветерком, в предутренней тиши,
Оставшись там, на донышке души.
Свидетельство о публикации №125051507991
Юность кончена. Приходит
Дерзкой зрелости пора,
И рука смелее бродит
Вдоль прелестного бедра.
Не одна, вспылив сначала,
Мне сдавалась, ослабев.
Лесть и дерзость побеждала
Ложный стыд и милый гнев.
Но в блаженствах наслажденья
Прелесть чувства умерла.
Где вы, сладкие томленья,
Робость юного осла?
Перевод В.Левика
Владимир Орныш-Полонский 24.08.2025 23:26 Заявить о нарушении
С пожеланием удачи в жизни и творчестве!
Мила Проскурнина 25.08.2025 18:29 Заявить о нарушении