Афра Бен. Торжество Амура

Торжество Амура

Амур в экстазе торжества
сердца до крови ранил,
смертельной муки поддавал,
чарующе тиранил,

твоим горящим взором он
метал и жёг, потеха,
моим палашем, блеск и звон,
таранил рать в доспехах,

твою гордыню не тая,
мои плеща восторги,
дрожал и плакал точно я,
что ты стрелок жестокий...

Побились мы и бог втроём
в кирасах страстотерпцев:
виктория твоя– моё
израненное сердце.

перевод с английского Терджимана Кырымлы
дисклеймер: перевод служит исключительно познавательным целям, переводчик решительно осуждает запрещённую в современной России практику ЛГБТ, прим.



Love Armed

Love in Fantastic Triumph sat,
Whilst Bleeding Hearts around him flowed,
For whome Fresh pains he did create,
And strange Tyrannic power he showed;

From thy Bright Eyes he took his fire,
Which round about, in sport he hurled;
But 'twas from mine he took desire,
Enough to undo the armorous world.

From me he took his sighs and tears,
From thee his Pride and Cruelty;
From me his Languishments and Fears,
And every Killing Dart from thee;

Thus thou and I, the God have armed.
And set him up a Deity;
But my poor Heart alone is harmed,
Whilst thine the Victor is, and free.

Aphra Behn (1640-1689)


Рецензии