Я понял бессмысленность гонки..
Бесцельность усилий и трат.
Смотри: обрывается тонкий
Под куполом цирка канат.
Пойми: ничего не исправить.
Сбылось, состоялось, ушло.
Лишь бьётся отчаянно память
Испуганной мухой в стекло.
На английский перевёл мой друг Евгений Ловцкий:
I SEE THE ABSURDNESS OF HURRY
I see the absurdness of hurry,
Futility of push and of pains.
There is an occasion to worry
That what we do - stays, remains.
Take in: nothing can be corrected.
All happened, took place and is gone.
And memory, frightened, dejected,
Prepares to turn a bygone.
Свидетельство о публикации №125051403291