Бриллиантовый омут озёр

Бриллиантовый омут озёр,
Чистых сверкающих вод,
Таит небес лазурный свод
И солнца искристый костер.

Взор томный сквозь память Вселенной
Пронизан туманами звезд
И Млечный Путь светится в зеркале
Очей с возмущениями гроз.

Богиня утренней звезды,
Владычица начала дня,
Зарница отблеском огня
Рождается в море любви.

Жемчужной прелестью рассвета
Околдовала красота,
Благоухает эликсир бессмертия
Чаруя звездные сердца.

И вновь из тепла возрождаясь,
Воскреснув вновь из бытия,
Жар-Птица ветреного детства
Обоготворяет любовь в очах.

Княжна Татьяна Романова

A diamond pool of lakes
With a clean sparkling waters
Hides the azure vault of the sky
And the sparkling fire of the sun.

A languid gaze through the memory of the Universe
Permeated with the mists of stars
And the Milky Way glows in the mirror
Of the eyes with the disturbances of thunderstorms.

Goddess of the morning star,
Mistress of the beginning of the day,
Boltless lightning with a reflection of fire
Is born in the sea of love.

Bewitched by beauty
With the pearly charm of dawn,
The elixir of immortality is fragrant
Enchanting the starry hearts.

And again reborn from the warmth,
Having risen again from existence,
The Firebird of windy childhood
Deifies love in the eyes.

Princess Tatyana Romanova

Un bassin de diamants compos; de lacs
D'eaux claires et scintillantes
La vo;te azur du ciel cache
Le feu ;tincelant du soleil.

Un regard langoureux ; travers la m;moire de l'Univers
Est p;n;tr; par les brumes des ;toiles
Et la Voie Lact;e brille dans le miroir
Des yeux avec les perturbations des orages.

D;esse de l';toile du matin,
Ma;tresse du d;but du jour,
La foudre du reflet du feu
Na;t dans les mers de l'amour.

Avec le charme nacr; de l'aube
Envo;t; par la beaut;
L';lixir d'immortalit; est parfum;
Enchante les c;urs des ;toiles.

Et encore, renaissant de la chaleur,
Ressuscit; de l'existence,
L'Oiseau de Feu d'une enfance venteuse
Se divinise avec amour dans ses yeux.

Princesse Tatiana Romanova

Una piscina di diamanti di laghi
Acque limpide e scintillanti
La volta azzurra del cielo nasconde
Il fuoco scintillante del sole.

Uno sguardo languido attraverso la memoria dell'Universo
E penetrato dalle nebbie delle stelle
E la Via Lattea brilla nello specchio
Dei occhi con le perturbazioni dei temporali.

Dea della stella del mattino,
Signora dell'inizio del giorno,
Fulmine con riflesso di fuoco
Nato nei mari dell'amore.

Con il fascino perlaceo dell'alba
Stregato dalla bellezza
L'elisir dell'immortalit; ; profumato
Incantando i cuori delle stelle.
               
E ancora, rinati dal calore,
Risorti di nuovo dall'esistenza,
L'uccello di fuoco di un'infanzia ventosa
Deifica con l'amore negli occhi.

Principessa Tatiana Romanova

Una piscina de diamantes de lagos
Aguas cristalinas y brillantes
La b;veda azul del cielo oculta
El fuego centelleante del sol.

Una mirada l;nguida a trav;s de la memoria del Universo
Es penetrada por las brumas de las estrellas.
Y la V;a L;ctea brilla en el espejo
De los ojos con las perturbaciones de las tormentas.

Diosa de la estrella de la ma;ana,
Se;ora del comienzo del d;a,
Rel;mpago con el reflejo del fuego
Nacido en los mares del amor.

Con el encanto nacarado del amanecer
Hechizado por la belleza
El elixir de la inmortalidad es fragante.
Encantando los corazones de estrellas.
               
Y de nuevo, renacido del calor,
Resucitado de nuevo de la existencia,
El p;jaro de fuego de una infancia ventosa
Deifica con amor en sus ojos.

Princesa Tatiana Romanova

Ein Diamantpool aus Seen,
Klares, glitzerndes Wasser,
Das azurblaue Himmelsgew;lbe verbirgt
Das funkelnde Feuer der Sonne.

Ein tr;ger Blick durch die Erinnerung an das Universum
Wird von den Nebeln der Sterne durchdrungen
Und die Milchstra;e leuchtet im Spiegel der
Augen mit den St;rungen der Gewitter.

G;ttin des Morgensterns,
Herrin des Tagesbeginns,
Blitz mit der Reflexion von Feuer
Geboren in den Meeren der Liebe.

Mit dem perlenden Charme der Morgend;mmerung
Von der Sch;nheit verzaubert
Das Elixier der Unsterblichkeit duftet
Bezaubernde Sternenherzen.
               
Und wieder, wiedergeboren aus der W;rme,
Wieder auferstanden aus der Existenz,
Der Feuervogel einer windigen Kindheit
Verg;ttert mit Liebe in ihren Augen.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии