Жизнь и смерть перевод

О, Черный Ворон, несущий нам смерть
Куда ты летишь непрестанно, ответь!
Унёс ты героев в былые года,
Но битва за жизнь будет длится всегда.

О, Чёрная Птица, враг ты для нас –
Ведь после рожденья всё ближе наш час,
Пусть жизнь коротка – Мы её проживём
С любовью, друзьями, и вместе умрём.

О, Мудрая птица, исчезни скорей,
Позволь нам прожить эту жизнь без смертей,
Возьми с собой то, что считаем мы злом,
Добро же оставь, мы и с ним проживём.

  - Глупец человек, улететь не могу,
  Не для страданий твоих я живу,
   Не для того, чтобы вас убивать –
  Но вы же не боги – ваш рок умирать

Меня вы прозвали чёрной чумой,
- Лети, улетай, - вы кричите, - домой,
И Голубя мира ты к нам позови,
Пускай принесёт он немного любви.

Но, знайте же, люди, у нас с ним любовь.
Вы вместе, мы вместе, ведь – мы одна кровь.
Ведь мы близнецы – как от корня побег,
Разлучить нас нельзя – мы братья навек.

Вы говорите, что жизнь коротка,
Но смерть – не конец, и не цель на века
Живите же вместе, ведь все вы друзья
Любите друг друга – иначе нельзя.

Живи же, живи, счастлив будь, человек,
Чтобы достойно закончить свой век,
Будь верен ты правде, и не забывай,
Что смерть – это жизнь, а жизнь – это рай,
Что ваш Белый Голубь, несущий вам свет,
Всего лишь – ваш Ворон – таков был ответ.

(03.09.00 г.)

Перев. “Black Raven” by R. Shalimov


Рецензии