Жизнь и смерть перевод
Куда ты летишь непрестанно, ответь!
Унёс ты героев в былые года,
Но битва за жизнь будет длится всегда.
О, Чёрная Птица, враг ты для нас –
Ведь после рожденья всё ближе наш час,
Пусть жизнь коротка – Мы её проживём
С любовью, друзьями, и вместе умрём.
О, Мудрая птица, исчезни скорей,
Позволь нам прожить эту жизнь без смертей,
Возьми с собой то, что считаем мы злом,
Добро же оставь, мы и с ним проживём.
- Глупец человек, улететь не могу,
Не для страданий твоих я живу,
Не для того, чтобы вас убивать –
Но вы же не боги – ваш рок умирать
Меня вы прозвали чёрной чумой,
- Лети, улетай, - вы кричите, - домой,
И Голубя мира ты к нам позови,
Пускай принесёт он немного любви.
Но, знайте же, люди, у нас с ним любовь.
Вы вместе, мы вместе, ведь – мы одна кровь.
Ведь мы близнецы – как от корня побег,
Разлучить нас нельзя – мы братья навек.
Вы говорите, что жизнь коротка,
Но смерть – не конец, и не цель на века
Живите же вместе, ведь все вы друзья
Любите друг друга – иначе нельзя.
Живи же, живи, счастлив будь, человек,
Чтобы достойно закончить свой век,
Будь верен ты правде, и не забывай,
Что смерть – это жизнь, а жизнь – это рай,
Что ваш Белый Голубь, несущий вам свет,
Всего лишь – ваш Ворон – таков был ответ.
(03.09.00 г.)
Перев. “Black Raven” by R. Shalimov
Свидетельство о публикации №125051308165