Из Сары Тисдейл. Youth and the Pilgrim

Gray pilgrim, you have journeyed far,
I pray you tell to me
Is there a land where Love is not,
By shore of any sea?

For I am weary of the god,
And I would flee from him
Tho’ I must take a ship and go
Beyond the ocean’s rim.

“I know a port where Love is not,
The ship is in your hand,
Then plunge your sword within your breast
And you will reach the land.”


    Перевод-подражание:

Скажи мне, старый Пилигрим,
Не видел ты в пути
Своём земли, где нет Любви?
Молю тебя, скажи!

В молитвах я не нахожу
Любви к Нему былой,
Моя мечта – сесть на корабль,
Уплыть за край земной.

«Я знаю порт, где нет Любви,
Корабль – в твоих руках:
Лишь в грудь свою ты меч вонзи –
И будешь в Небесах».


Рецензии