Владимир Жилка. Осень

Перевод с белорусского


О дивный свет прозрачных дней осенних,
Природы молчаливость и покой.
Подарком пущ, их золотистой сени
Пришла печаль и пала над водой.
 
А там застыла ясность далей чистых
Над озимью и чёрной целиной.
И лёгкий холод среди кос лучистых
Разлило солнце неживой волной.

Кругом следы немого умиранья,
Величие нездешнего молчанья.
Смотрю покорно сон земли лазурный.
 
И в глубине мечтающей души
Царит покой холодный и безбурный
И отцветанье ясное в тиши.


Уладзімір Жылка


Восень


О хараство асенніх дзён празрыстых,
Бязгутарнасць прыроды і спакой.
Ўрачыста полем з пушчаў залацістых
Прыйшла туга і пала над вадой.
 
А там застыла яснасць даляў чыстых
Над цёмнай рунню й чорнай цаліной,
І холад лёгкі ў косах прамяністых
Разліла сонца хваляй нежывой.
 
Наўкол сляды павольнага канання,
І веліч нетутэйшага маўчання.
Прымаю корна сон зямлі азурны.
 
І летуціцца сцішанай душы
Такі ж спакой халодны і бязбурны
І адцвітанне яснае ў цішы.


1925


Рецензии