Шекспир сонет 153

Оригинал:

Cupid laid by his brand, and fell asleep:
      A maid of Dian's this advantage found,
      And his love-kindling fire did quickly steep
      In a cold valley-fountain of that ground;
      Which borrowed from this holy fire of Love
      A dateless lively heat, still to endure,
      And grew a seething bath, which yet men prove
      Against strange maladies a sovereign cure.
      But at my mistress' eye Love's brand new fired,
      The boy for trial needs would touch my breast;
      I, sick withal, the help of bath desired,
      And thither hied, a sad distempered guest;
      But found no cure: the bath for my help lies
      Where Cupid got new fire - my mistress' eyes.

Подстрочник:

      Купидон отложил свой факел и уснул.
      Одна из дев [прислужниц] Дианы воспользовалась этим
      и быстро погрузила его зажигающий любовь огонь
      в холодный источник в долине поблизости,
      который позаимствовал от этого священного огня Любви
      вечный животворящий жар, сохранившийся навсегда,
      и превратился в кипящее купание, которое -- как люди до сих пор убеждаются, --
      превосходно лечит от необычных болезней.
      Но от взгляда моей возлюбленной факел Любви снова зажегся;
      мальчик* для пробы решил коснуться моей груди;
      я, заболев от этого, захотел получить помощь от купания
      и поспешил туда -- печальный тоскующий посетитель, --
      но не нашел лечения: купание, которое мне может помочь, находится
      там, где Купидон получил новый огонь, -- в глазах моей возлюбленной.

      * Купидон.

Перевод:

Уснул мальчишка, факел отложив,
Одна из дев Дианы увидала.
И быстро в воду факел погрузив,
Огонь любви водой холодной смяла.

Источник же купели закипел,
И стала та вода водой целебной,
Не от Амура острых, метких стрел,
А от болезней прочих, непотребных.

Но взгляд Любви зажег тот факел вновь,
Которым бог моей груди коснулся.
В ручье не излечил свою Любовь,
Хоть десять раз туда я окунулся!

Лишь здесь, в глазах возлюбленной купаясь,
Как Купидон, я снова возрождаюсь!


Лишь здесь, в любимых и живых глазах,
Лечусь улыбкой милой на устах.


Рецензии