Анджело Мария Рипеллино - Гладь заветного озера...
итальянский литературовед, славист, переводчик, поэт.
Составитель и автор переводов первой на итальянском языке антологии
«Русская поэзия двадцатого века» (1954)
Гладь заветного озера, бугенвиллии с соснами...
Всё привычно, как мир и богато, как море.
В этих почках с бутонами скрыты сотни возможностей,
скрыты тысячи искр, что проявятся вскоре.
И в пространстве трепещущем, что кипит и волнуется,
в этом теле живом , архи единородном,
ты, поймав сообщения, не спеша расшифруешь их
и сольёшься навек с их пославшей природой.
И теперь ты - цветок формы странных комет,
и озёрная глубь цвета стали и меди.
Ты – птенец желторотый, ты – жизни проект, –
то, что подлая Зыбь поглотить не посмеет.
©перевод с итальянского
Татьяны ДИВАКОВОЙ
16.04.2023
________
ЛЮБОЕ КОПИРОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТА БЕЗ СОГЛАСИЯ АВТОРА ЗАПРЕЩЕНО!
Свидетельство о публикации №125051108361