Александър Геров Женщины Жени

„ЖЕНИ” („ЖЕНЩИНЫ”)
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
                             Болгарские поэты
                             Перевод: Лорина Димова


Александър Геров
ЖЕНИ

Мъжете също са добри,
но нямат те утроба,
в която да се оплоди
и гения, и роба.

А наште майки и сестри –
ний знаем от сърцето,
че са безкрайно по-добри
отколкото мъжете.

На вярност и любов гласа
звучи у тях дълбоко.
Затуй те никога не са
постъпвали жестоко.

Как иначе? Тогаз къде
уплашено детето
за сън главица ще сведе
за ласки и подкрепа?

Когато милата жена
се прислони до мене
с очи от чудна светлина
спокойно озарени

и ме прегърне нежно тя,
любима и насъщна –
самата майчица земя
ме милва и прегръща.


Александр Геров
ЖЕНЩИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лорина Димова)

Нет, женщины прекрасней нас –
и возражать не пробуй!
Без них бы род людской погас –
так решено природой.

Что делать, мы должны признать,
и есть на то причины,
что каждая сестра и мать
добрее, чем мужчина.

Они хранят любви обет,
прекрасной и высокой.
И ни одна из женщин – нет! –
не может быть жестокой.

Иначе у кого искать
ребенку утешенья?
Ведь он не сможет ночью спать
от страха и смятенья.

Когда любимая ко мне
склоняется в молчанье
и вижу свет на самом дне
очей ее печальных,

пред нею преклоняюсь я –
единственной и милой, –
и кажется, сама земля
объятья мне раскрыла.


Рецензии
Спасибо Вам, дорогой Красимир, за то, что сегодня, в Международный День Матери, Вы поместили в этой рубрике такое замечательное стихотворение Александра Герова. И совсем нет необходимости что-то дополнительно читать об авторе, в антологии болгарской поэзии, которая у меня есть, приведён не один стих этого поэта, и я прочла ещё пару его стихотворений. Они сами говорят за себя. Чудесные стихи! И как приятен Ваш сегодняшний выбор! Конечно, любая мать, сестра, тем более нежная и любящая жена, заслуживают того, чтобы им посвящали такие произведения. И у нас
поэты и поэтессы уже не раз посвящали стихи женщинам, а некоторые отмечали, что если бы женщины правили миром, то, возможно, и войн бы не было, ну какая мать, сестра, жена захочет, чтобы близкие ей мужчины подвергали себя опасности. А тема материнства, которая упомянута в приведённом Вами стихотворении, она вообще очень популярна. И у меня есть небольшой стих на эту тему: http://stihi.ru/2017/08/16/5433. Оно посвящено дочери, но, на самом деле, это как бы моё программное произведение, и оно относится ко всем молодым женщинам, особенно тем, кто пытается ставить карьеру выше своего естественного призвания -
быть матерью, или откладывают своё материнство на потом.
Ну вот, наверное, и всё, что мне сегодня хотелось бы сказать. Ещё раз огромное спасибо за Ваш сегодняшний выбор. Это тоже своего рода один из самых ценных подарков к сегодняшнему дню. Я Вам очень, очень благодарна как постоянный читатель Вашей рубрики "Болгарские поэты". И дай Бог, чтобы все женщины-матери нашей планеты имели возможность не бояться за судьбу своих детей!

Спасибо Вам, дорогой Красимир, за Вашу доброту и внимание!
Здоровья Вам и побольше радости в жизни и творчестве,
Ваща Светлана.

Светлана Татарченко   11.05.2025 12:31     Заявить о нарушении
Спасибо за Вашу рецензию, милая Светлана.
Здоровья Вам желаю, неиссякаемого вдохновения и много улыбок!
🍒🌄🍒
С дружеским теплом,
К.

Красимир Георгиев   11.05.2025 13:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.