Бренуэлл Бронте. Торп Грин
I sit, this evening, far away,
From all I used to know,
And nought reminds my soul to-day
Of happy long ago.
Unwelcome cares, unthought-of fears,
Around my room arise;
I seek for suns of former years
But clouds o'ercast my skies.
Yes-Memory, wherefore does thy voice
Bring old times back to view,
As thou wouldst bid me not rejoice
In thoughts and prospects new?
I'll thank thee, Memory, in the hour
When troubled thoughts are mine-
For thou, like suns in April's shower,
On shadowy scenes wilt shine.
I'll thank thee when approaching death
Would quench life's feeble ember,
For thou wouldst even renew my breath
With thy sweet word 'Remember'!
Branwell Bront; (1817-1848)
Торп Грин
Вечерничаю в тишине–
потьма целит и манит,
а счастья не было и нет,
моё– осталось в давнем:
во мгле немыслимых забот,
неодолимых страхов
ужель прощально не блеснёт,
забыто вечным прахом...
Нет, Память, ты о нём твердишь
в несчастном настоящем
так, словно ночи впереди
и дни мои в пропащем,
целишь былой зарёй в тиши
безрадостно дождливой,
даёшь мне сил ещё пожить
надежд былых отливом;
когда несомый за порог
мой утлый чёлн утонет,
ты усластишь последний вздох
последним словом "помню".
перевод с английского Терджимана Кырымлы
* городок на юго-западе от Лондона, прим.перев.
Свидетельство о публикации №125051103759