Эмили Дикинсон околоперевод-9

Судачат все, что скоро будет утро.
Сажусь и жду, надеясь, что придёт.
А с ним и день, он вроде златокудрый.
Но мне бы утро встретить наперёд.

Мне кажется, ну, я предполагаю,
что тоненькие ножки у него.
Пернатое ль оно, совсем не знаю,
да и про то, откуда  — ничего.

Ну, где же, где — терзаю моряка я,
учёного и даже мудреца.
А, может, это выдумка такая
у старого Садового кольца….

(перевод 10.05.2025)

Emily Dickinson

Will there really be a "Morning"?
Is there such a thing as "Day"?
Could I see it from the mountains
If I were as tall as they?

Has it feet like Water lilies?
Has it feathers like a Bird?
Is it brought from famous countries
Of which I have never heard?

Oh some Scholar! Oh some Sailor!
Oh some Wise Men from the skies!
Please to tell a little Pilgrim
Where the place called "Morning" lies!


Рецензии