Сюлли Прюдом. Разбитая ваза

Вазу, в которой вянет  вербена,
Веер нечаянно повредил.
Это случилось почти незаметно:
Шум от толчка того не исходил.

Но лёгкая трещина грани кристалла
Шагом невидимым и уверенным
Каждые сутки упорно  терзала
И обошла сосуд она медленно.

Капля за каплей вода вытекала,
Бедным цветочкам - нечего пить им.
Пока об этом никто не знает...
Не трогайте вазу - она разбита.

Нередко бывает рукою любимой
Сердца коснувшись так его ранят,
Что оно рвётся непоправимо,
Цветок любви его увядает.

Для мира невидимы эти вещи.               
Сердце тоскует и плачет  скрытно
И в неисцельном страдании трепещет,
Его не троньте - оно разбито.

Le vase brise

Le vase ou meurt cette verveine,
D’un coup d’eventail fut fele.
Ce coup dut l’effleurer a peine:
Aucun bruit ne l’a revele —

Mais la legere meurtrissure,
Mordant le crystal chaque jour,
D’une marche invisible et sure
En a fait lentement le tour.

Son eau fraiche a fui goutte a goutte,
Le suc des fleurs s’est epuise.
Personne encore ne s’en doute…
N’y touchez pas, il est brise!

Souvent aussi la main qu’on aime,
Effleurant le coeur le meurtrit;
Puis le coeur se fend de lui-meme,
La fleur de cet amour perit.

Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croitre et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde…
Il est brise, n’y touchez pas.

SULLY PRUDHOMME (1839-1907)


Рецензии