ННС Голос Ветра, по стихотв. Николауса Ленау

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По мотиву сонета  Николауса Ленау (1802 - 1850)
Голос Ветра, с нем.

Дремотный хмурый лес не шевелится,
Тяжелый воздух не качнёт листа,
Цветок забылся и сомкнул уста,
В пруду молчит жерлянка, в кроне -- птица.

Лишь светлячок  мелькает и искрится
Среди ветвей колючего куста,
Покуда безмятежная мечта
Моей душе в ночном безмолвье мнится.

Но чу! В деревьях загудело вдруг!
Спугнул мои виденья этот звук,
Я в страхе внемлю голосу глухому,

И сердце бурно мечется, частя,
Словно отец позвал своё дитя
Игру оставить и пуститься к дому...

-------------------------------------

Об авторе по разным интернет-источникам.

Николаус Ленау (нем. Nikolaus Lenau, 1802 - 1850): поэт-романтик, крупнейший австрийский лирик.
Происходил из дворянской семьи. Его отца-чиновника разорило пристрастие к азартным играм.
Николаус учился философии, медицине и аграрным наукам в Вене и Прессбурге, но курса нигде
не кончил. После смерти матери (1829) погрузился в депрессию. Не находя себе места, уехал
в США, купил земельный участок, но не прижился и там. С 1833 г. жил в Вене и Штутгарте.
Ленау был долго и безнадежно влюблен в жену друга; развивавшаяся душевная болезнь
обострилась после инсульта, и последние шесть лет жизни он содержался в психиатрической
лечебнице.
В печати Ленау дебютировал в 1827 г., а с 1830 г, получив крупное наследство от бабушки,
смог полностью посвятить себя поэтическому творчеству; вернувшись на родину из Америки,
он неожиданно обнаружил, что стал знаменит.
Песни на стихи Ленау писали Феликс и Фанни Мендельсон, Р. Шуман, Ф. Лист, Х. Вольф,
Р. Штраус, А. Шёнберг, А. Берг, А. Рубинштейн, Н. Метнер и др. композиторы.
В дореволюционной России Ленау был одним из самых переводимых поэтов.

-------------------------------------

От переводчика.

-------------------------------------

Оригинал
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Stimme des Windes

In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken,
Zu traege ist die Luft, ein Blatt zu neigen,
Den Bluetenduft zu tragen, und es schweigen
Im Laub die Voegel und im Teich die Unken.

Leuchtkaefer nur, wie stille Traumesfunken
Den Schlaf durchgaukelnd, schimmern in den Zweigen,
Und suesser Traeume ungestoertem Reigen
Ergibt sich meine Seele, schweigenstrunken.

Horch! ueberraschend saust es in den Baeumen
Und ruft mich ab von meinen lieben Traeumen,
Ich hoere ploetzlich ernste Stimme sprechen;

Die aufgeschreckte Seele lauscht dem Winde
Wie Worten ihres Vaters, der dem Kinde
Zuruft, vom Spiele heimwaerts aufzubrechen.


Рецензии