Федерико Гарсиа Лорка Сон перевод. Сердце
У стылого истока спящее сердце лежало.
(Наполни паутиной
его, паук забвенья).
Вода истока песнь свою ему там напевала.
(Наполни паутиной
её, паук забвенья).
Очнувшись, сердце о своих романах напевало.
(Паук молчанья, тайной
своей его опутай).
Вода истока речь его безрадостно внимала.
(Паук молчанья, тайной
своей его опутай).
В исток остылый сердце навзничь тотчас же упало.
(Кричу рукам я белым,
чтоб задержали воды).
И вот вода его несёт, и песнь её звучала.
(Кричу рукам я белым,
что опустели воды!)
Свидетельство о публикации №125050608222