Wiosenna impresja

Пролетна импресия

Генка Богданова

Тихо, тихо свежо утро!
Слънцето в росата спи.
В синьото небе бездънно
розова зора пламти.

С леки стъпки по земята
пролетния ден върви.
Гали с нежна длан земята,
буди пъпки и пчели.

С пъстър цвят земята кичи,
лее сладък аромат.
Над пътека от кокиче
грейва пролетния свят.

Пак пробудени в сърцата
чувства радостни кълнят.
И родени във душата
хиляди мечти цъфтят.

http://stihi.ru/2020/03/17/4583



WIOSENNA IMPRESJA

Cichy, rzeski ranek wczesny!
Slonce w trawie mokrej spi.
Na blekitu tle bezkresnym
zorzy blask rozowy lsni.

Oto wiosny dzien wesoly
przez uspiony kroczy swiat.
Czule budzi kwiaty, pszczoly,
muska ziemie: pora wstac!

Roznobarwnie j; ukwieca,
slodkim pryska aromatem.
Przebisniegu blyszczy swieca-
znak, ze wiosna rzadzi swiatem.

Serca radosc znow porusza,
cieplych uczuc rosnie zdzblami.
I nadziei pelna dusza
kwitnie marzen tysiacami.


Рецензии
Droga Doroto!

Trudno o lepszy sposób wyrażenia Twojego stosunku do mojej twórczości niż ten wspaniały gest, jakim jest przetłumaczenie na język polski jednego z moich ulubionych wierszy o krajobrazach, „Impresja wiosenna”.
W takich momentach głęboko żałuję, że nie jestem poliglotą i nie znam języka polskiego, aby móc cieszyć się Pańskim tłumaczeniem. Jestem jednak pewien, że sprawi on przyjemność estetyczną każdemu, kto mówi po polsku, ponieważ jest Pan wybitnym tłumaczem, którego bardzo szanuję.
Życzę zdrowia i inspiracji do tłumaczenia kolejnych wartościowych dzieł literackich i zachwycania polskojęzycznych miłośników twórczości literackiej!

Z szacunkiem i serdecznością dla Ciebie i Twojej sztuki tłumaczenia!
Genka Bogdanowa

Скъпа Дорота!

Едва ли има по-добър начин да изразите отношението си към моето творчество от този прекрасен жест, да преведете на полски език едно от любимите ми пейзажни стихотворения "Пролетна импресия".
В такива моменти дълбоко съжалявам, че не съм полиглот и не зная полски език, за да се насладя на превода Ви. Но съм сигурна, че той ще донесе естетическа наслада на всеки, който владее полския език, защото Вие сте забележителен и много уважаван от мен преводач.
Желая Ви здраве и вдъхновение, за да превеждате още много стойностни литературни творби и да радвате полскоезичните почитатели на литературното творчество!

С уважение и приятелски чувства към Вас и Вашето преводаческо изкуство !
Генка Богданова

Генка Богданова   07.05.2025 17:44     Заявить о нарушении
Скъпа Генка, едва ли има по-голяма радост за мен от Вашата трогваща рецензия! Тя е истински подарък! Благодаря Ви и също желая Ви много здраве и още много нови поетични открития и вдъхновения!

Ваша Дорота

Просто Дорота   07.05.2025 22:20   Заявить о нарушении