Золото и Булат. Подражание А. С. Пушкину

Всё купить за деньги можно,
Можно всё бесплатно взять.
Можно сделать это сложно:
Сначала деньги отобрать;
А потом уж неотложно
Всё что нужно покупать...

Примечание

Ещё одно из стихотворений Гения во времена его поэтической зрелости. Называется оно так: Золото и Булат. Точнее это перевод французского стихотворения неизвестного автора «Tout est ; moi, car je l'ach;te» (Всё мое, потому что я его покупаю), напечатанного в «Anthologie fran;aise», 1816, за подписью Arnauld (Арно). Как утверждали современники, А.С. блестяще владел французским языком, не говоря уже о высоком мастерстве рифмовки стихов. Поэтому содержание произведения неизвестного француза не должен вызывать у нас сомнений. Не говоря уже о глубоком  философском смысле маленького стихотворного перевода. Вот он:

Золото и булат

«Все мое»,– сказало злато;
«Все мое»,– сказал булат.
«Все куплю»,– сказало злато;
«Все возьму»,– сказал булат.

А.С. Пушкин, 1827

И робкая попытка ремейка (пародии, подражания, если хотите). А об её успешности судить читателям, конечно, если они найдутся...


28 - 30 апреля, 06 мая 2025 г.
 
© Валентин Поляков 2025


Рецензии