Уолтер де ла Мар Послание
Дитя ! Ты смотришь на цветок,
красу его любя,
Тебе по нраву василёк,
а я люблю Тебя.
Вокруг Тебя игра ягнят.
Пастух вздремнул вблизи плетня,
и Солнце шлёт свой ясный взгляд
на вас в теченье дня.
Настанет вечер, так потом
мечтами будет увлечён,
вслед за заснувшим пастухом
Весь Мир, впадая в сон.
Уйду, состарясь, без затей.
Так ты тогда, с грустинкой зыбкой,
взгляд бросишь на гурьбу детей
с такой же, как моя улыбкой.
Walter de la Mare Envoi
Child, do you love the flower
Ashine with colour and dew
Lighting its transient hour?
So I love you.
The lambs in the mead are at play,
'Neath a hurdle the shepherd's asleep;
From height to height of the day
The sunbeams sweep.
Evening will come. And alone
The dreamer the dark will beguile;
All the world will be gone
For a dream's brief while.
Then I shall be old; and away:
And you, with sad joy in your eyes,
Will brood over children at play
With as loveful surmise.
Свидетельство о публикации №125050600523