соловей
что мог бы он жалобной песней
удержать на ветвях, -
над последним цветком, должно быть,
соловей скорбит безутешно...
Ки-но Цураюки
переводчик Александр Аркадьевич Долин
............
во мне отозвалось так...
соловей не скорбит над цветком последним.
он наполняет Мир своей песней...
даже злой ветер не собьёт его трель...
подняв голову к небу... закрыв очи
поет соловей!
Свидетельство о публикации №125050603975