Роберт Грейвз. Мертвый бош

                Robert Graves
                A Dead Boche

To you who’d read my songs of War
And only hear of blood and fame,
I’ll say (you’ve heard it said before)
«War’s Hell!» and if you doubt the same,
Today I found in Mametz Wood
A certain cure for lust of blood:

Where, propped against a shattered trunk,
In a great mess of things unclean,
Sat a dead Boche; he scowled and stunk
With clothes and face a sudden green,
Big-bellied, spectacled, crop-haired,
Dribbling black blood from nose and beard.

                Роберт Грейвз
                Мертвый бош

Тем, кто в поэзии войны
Лишь жаждет кровь под блеск наград,
Скажу (вы это знать должны):
«Война, не сомневайтесь, – ад!»
Под Мамецом есть лес густой,
А в нём – рецепт от жажды той:

Тут ствол разбитый отыскал.
Круго'м грязище нет конца.
Сидит бош мёртвый. Смрад. Оскал
Позеленевшего лица.
Пузат, очёчки, ёж волос,
В кровище борода и нос.


     Роберт Грейвз – британский поэт, романист и литературный критик. Сразу после окончания школы, в 1914 году пошел добровольцем на фронт в составе Королевского полка Уэльских стрелков. Демобилизован после тяжелого ранения в битве при Сомме, в чине капитана.
     Во время первой мировой войны, в июле 1916 года в Мамецком лесу (Мамецвуд) (часть битвы при Сомме) шли ожесточенные бои 38-я валлийской дивизии с германскими войсками.

     Иллюстрация: «Валлийцы в Мамецвуде», авт. Кристофер Уильямс.


Рецензии
Как точно автор передал поэзию войны. СПАСИБО! С Днем Победы!

Юшкевич Елена Васильевна   09.05.2025 22:55     Заявить о нарушении
Спасибо. Лена,и Вас с праздником! Всего доброго!

Анд Воробьев   10.05.2025 10:46   Заявить о нарушении