Альфред Теннисон. Надежда и мечта

Lost Hope

You cast to ground the hope which once was mine,
But did the while your harsh decree deplore,
Embalming with sweet tears the vacant shrine,
My heart, where Hope had been and was no more.

So on an oaken sprout
A goodly acorn grew;
But winds from heaven shook the acorn out,
And filled the cup with dew.

Alfred Tennyson (1809–1892)



Надежда и мечта

Мою надежду в прах низвергла ты–
и сердце опустелое слезами
пустыми усластила до мечты–
по осени зелёной, знаем.
Чем в росах поздней оцвести,
иссохнуть бы, прощай-прости!

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии