ННС Одинокое Дерево, из Бруно Вилле

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По мотиву Бруно Вилле  (1860 - 1928)
Одинокое Дерево, с нем.

Моя макушка разбита
Ненастьями...
                С высоты
Срывает ветер сердитый
Увянувшие листы.
И я стою одиноко
На пустоши, в полусне,
С мечтой о роще далёкой
Где-то в голубизне.

Когда же с лютою мощью
Вьюга швыряет снег
В лицо мне -- я в страхе ночью
Подхватываюсь в побег.
Но связка корней тугая
Не вырвется из земли,
И я лишь дрожу, вздымая
Нагие ветви мои.

------------------------------

Об авторе по нем. Википедии и др.

Бруно Вилле (нем. Bruno Wille, 1860 - 1928): немецкий проповедник, журналист и писатель-беллетрист.
Сын прусского придворного чиновника. В Боннском университете изучал теологию, математику,
физику и философию, интересовался марксизмом. Некоторое время работал частным репетитором,
затем журналистом, редактором газеты. Основал несколько литературных кружков и народную сцену,
где для рабочих, ремесленников и т.д. давали по сниженным ценам спектакли, муз. и лит. вечера.
Помимо этого, Б. Вилле был проповедником в свободной религиозной общине в Берлине, а также
разъезжал по стране в качестве спикера различных рабочих образовательных ассоциаций, за что
несколько раз подвергался аресту. В последующем он все больше и больше обращался к религиозным темам. 
Как писатель-мыслитель, Вилле опирался на работы Фр. Ницше и буддийское учение. В его поздних работах
все более проявляется тяга к неоромантическому пантеистическому мистицизму.

------------------------------

Оригинал
Bruno Wille (1860 - 1928)
Einsamer Baum

Zersplissen ist mein Haupt
Von schwarzem Wolkenwetter;
Herbstwind und Regen raubt
Die abgestorbenen Blaetter:
So rag' ich ganz allein
Aus oedem Heidekraut
Und traeume von dem Hain,
Der weit verloren blaut.

Oft, wenn mit grimmer Wucht
Mich packt ein naechtlich Brausen,
Raff ich mit jaehem Grausen
Zusammen mich zur Flucht;
Doch halten zaehe Schollen
Mich an den Wurzeln fest. –
Da steh' ich nun mit Grollen,
Wild schuettelnd mein Geaest ...


Рецензии