Али, я увидел Али!

Попытка (очень вольного) перевода,
Кула Химмета:

В первом луче,  пронзающем тьму -
Али,  я увидел Али!
Пред ним на коленях припал к холму,
Али, я увидел Али!

Светлее, чем свет сорока свечей -
Али, я увидел Али!
Семь песен в ветрах четырёх морей -
Али, я увидел Али!

Могучий лев в пурпурном шатре - 
Али, я увидел Али!
И так, как Муса  на Синай-горе,
Али я увидел,  Али!

С ключом в руке от Небесных врат -
Али, я увидел Али!
В другой - для Язида был меч зажат,
Али, я увидел Али!

В немом ликованьи горных вершин -
Али,  я  увидел Али!
С любовью и мудростью нёс кувшин
Али,  я увидел Али!


  "Aliyi g;rd;m Aliyi"

Sabah;n seher vaktinde
Ali'yi g;rd;m Ali'yi
E;ildim niyaz eyledim
Ali'yi g;rd;m Ali'yi
 
Ali'yi g;rd;m me;ede
K;rk mum yanar bir ;i;ede
Yedi iklim d;rt k;;ede
Ali'yi g;rd;m Ali'yi
 
Aslan; g;rd;m ;a;;nda
A;;lm;; Cennet Ba;;nda
Musa ile Tur Da;;'nda
Ali'yi g;rd;m Ali'yi
 
Cennet kap;s;nda duran
Kilidin m;hr;n; vuran
Yezid'e k;l;c;n ;alan
Ali'yi g;rd;m Ali'yi
 
Y;ce da;lar ;o;kun ;oskun
Kul Himmet'im ;;ka d;;k;n
C;mle yerde erden ;st;n
Ali'yi g;rd;m Ali'yi


Турецкий поэт
Кул Химмет (16 век).


Рецензии
Ни коим образом не хочу умалить, ни почтенного поэта, ни ваш труд в переводе его стихотворения..Просто тараканы в моей голове вытащили из картотеки первое что попалось под руку.. А попалась им старая песня времён Гражданской войны которой меня учила мама когда мне было лет пять-шесть..
Берём первую строку из песни и поехали..

Там вдали за рекой
Уж погасли огни
В этом доме с тобой
Мы остались одни.

Ты сидел на полу
Весь в муке и в пыли
И держал пиалу
Старый мельник Али.

Подливая в неё
Из кувшина вино.
Вспоминая о том
Что уплыло давно.

В старой сакле
Тихонько дымился очаг..
О, Али!
Что в твоих я увидел очках..

Свет, пронзающий тьму,
Нескончаемый свет.
То, о чём говорил нам
Когда-то Химмет..

И могучего льва,
И пророка Мусу,
И вершин седовласых
Немую красу..

И моря, что собой
Бороздят корабли..
Я увидел, Али,
Я увидел, Али..

Дервиш Ибн Шымкент   11.05.2025 22:32     Заявить о нарушении
Вот это да!
Сколько общего у разных народов.
Я не знаю, чем меня зацепило стихотворение турецкого автора, но чем-то зацепило, переводчик из меня никакой конечно, но попытка не пытка.
Спасибо, Дервиш, спасибо! (за ваше стихотворение!)

Ткешелашвили Ольга   11.05.2025 23:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.