Придет апрель
Придет апрель, сияние весны
Нежней стократ, проснувшийся нарцисс
Вплетен в венок, и небеса ясны,
Чирикнет ветер ласточкам лесным
Ребяческий приветливый сюрприз.
Придет апрель!
Придет апрель, от радости слеза
Слетит звездой в желтеющий бутон,
С рассветом славно пение дрозда,
Малиновок хрустальны голоса,
И до заката светел горизонт.
Придет апрель!
Придет апрель, наш мудрый старый мир
Забудет снег, морозные ветра,
Шальные вьюги, россказни зимы.
Ручей весенний, полный кутерьмы,
Растопит боль и затворит вчера.
Придет апрель!
Вирна Ширд
оригинал
When April Comes
By Virna Sheard
When April comes with softly shining eyes,
And daffodils bound in her wind-blown hair,
Oh, she will coax all clouds from out the skies,
And every day will bring some sweet surprise, --
The swallows will come swinging through the air
When April comes!
When April comes with tender smile and tear,
Dear dandelions will gild the common ways,
And at the break of morning we will hear
The piping of the robins crystal clear --
While bobolinks will whistle through the days,
When April comes!
When April comes, the world so wise and old,
Will half forget that it is worn and grey;
Winter will seem but as a tale long told --
Its bitter winds with all its frost and cold
Will be the by-gone things of yesterday,
When April comes!
Подстрочный перевод
Когда придёт апрель
Вирна Ширд
Когда придёт апрель с мягко/нежно сияющими глазами
И с нарциссами, вплетёнными в раздуваемые ветром волосы,
Он уговорит все тучи уйти с небес,
И каждый день будет приносить приятный сюрприз, --
Ласточки будут летать, покачиваясь, в воздухе,
Когда придёт апрель!
Когда придёт апрель с ласковой/нежной улыбкой и слезой,
Милые одуванчики позолотят общие дороги,
А на рассвете мы услышим
Пение малиновок хрустально чистое --
А боболинки [вид рисовых птиц – прим.] будут свистеть дни напролёт,
Когда придёт апрель!
Когда придёт апрель, мир, такой мудрый и старый,
Наполовину забудет, что он усталый/изношенный и серый/седой;
Зима будет казаться давно рассказанной сказкой --
Её резкие ветра с морозом и холодом
Станут прошедшими вещами/фактами вчерашнего дня,
Когда придёт апрель!
Свидетельство о публикации №125050406019
Мой тост :"За смелых!"
Переводила сама и знаю как тяжёл
этот хлеб.Читатель тоже должен
трудиться.
Перевод - новые стихи от Тебя, но
в стиле Автора.
Ахматова говорила,чтобы "принесли точное значение иностранных слов и она
напишет стихи."
После праздников постараюсь
прочитать ещё раз и посидеть не
спеша,вдумываясь.
Любой перевод многому учит и
многое раскрывает.Удачи!
Ольга Костылева 06.05.2025 09:17 Заявить о нарушении
Александра Буткова 06.05.2025 09:40 Заявить о нарушении
что проще.
Слова - да, но дух страны,
народа,времени и частичку своей
души.
Настоящее не бывает лёгким.
Стоит только сфальшивить раз,
это губит самого Поэта.
Дорогу осилит идущий!
Ольга Костылева 06.05.2025 10:09 Заявить о нарушении