Джеронимо
О, Аризона - царство снов и бурь:
Пылают зноем дикие пустыни.
Как динозавры, каменные спины,
Вздымают горы в тёплую лазурь.
Жестока ты, скупа на доброту -
Но любят люди скалы да пещеры:
Апачи, хопи, зуни, команчерос
Находят здесь покой и красоту.
Суров сей край - но пестует детей:
Близки сердцам их выжженные земли.
Здесь жили предки - сотни поколений,
До появленья белых, злых людей.
Теперь страна во пламени войны
И стонут горы - эхом отражая
Людскую боль, как будто понимая,
Что дни свободы в мире сочтены.
1
В шатре уютном из коры
У Тёрки-Крик близ Рио-Хила
Родился мальчик в свет унылый,
Где лишь пустыни мрак царил.
Но было то родной землёй
Для чирикауа-апачей.
Здесь счастье их и неудачи
С чредою вечных, бурных войн.
Был мальчик слаб и мил собой:
Не плакал - только лишь зевал он.
И нарекли его - Гояхле (2)
Под небом с полною луной.
В ту ночь младенца наделил
Йусин (1) могучей силой духа
И гордым эго, что лишь муки
Внесёт в сердечный, яркий пыл.
2
С младых ногтей учился он
Быть смелым в пламенной пустыне.
А дни летели торопливо,
Как будто летний, тёплый сон.
Он мог легко читать следы,
В песках найти источник влаги.
Из самой жуткой передряги
Дух сильный парня выводил.
Охотой жил пустынный люд,
Да грабежами мексиканцев.
Их с детства вынудили драться
За корку хлеба и уют.
Уже с четырнадцати лет
Любил Гояхле пыл набегов:
Он убивал и грабил смело
С восторгом диким от побед.
3
В семнадцать лет огонь любви
Вдруг пробежал по его венам.
Он встретил девушку, что светом
Своим затмила все мечты.
Алопе звали ту красу
Из чирикауа-апачей.
За блеск очей таких манящих -
Он выкуп дал её отцу.
За сотню быстрых лошадей,
Что отобрал у мексиканцев
Купил Гояхле своё счастье -
Таков закон был тех людей.
Троих детей ему жена
За годы брака подарила.
Любовь всегда в семье царила,
И солнцем жизнь была полна.
4
Однажды в Янош собрались
Апачи для торговли мирной,
Хоть это, друг мой, и наивно:
В чём был задумки дерзкой смысл?
Неужто думали они,
Что грабежи народ забудет?
Судить то ежели по сути -
Никто не отменял войны.
Но всё-ж близ города детей
Оставив под присмотром женщин,
Пошли они на рынок местный,
В мир ярких красок и огней.
Гояхле тоже в их числе
В тот день на рынке находился.
Купил материи да ситца
И мелкой утвари семье.
5
Хосе Карраско вёл солдат -
Четыре сотни из Соноры.
Им повстречался лагерь вскоре
Из слабых женщин да ребят.
Тогда и вспыхнула резня:
Метались люди - словно птицы
В дожде свинца, который лился
Стеной - их жизни не щадя.
Солдаты мстили за народ,
За грабежи и преступленья,
Что совершали без стесненья
Индейцы в сёлах круглый год.
Не жалко было им детей
И женщин тоже не жалели.
Апачи суть лишь только звери:
Так стоит-ли жалеть зверей?
6
Гояхле трупы лишь нашёл
Жены да матери любимой
И дети малые погибли -
Их дух теперь покой обрёл.
Назад их боле не вернуть.
Душой погиб в тот день Гояхле:
Он стал иным - угрюмым, мрачным
И горя мгла объяла грудь.
Вождь Мангас воина тогда
Послал в отряд Кочиса дикий.
Гояхле станет с того мига
Живой легендой навсегда.
Не зная жалости к врагу,
Вдоль мексиканской всей границы
Летал с отрядом воин птицей
Смерть принося и ночи тьму.
7
За ним охотились тогда
По всей границе "федералес." (3)
Следы-ж апачи заметали,
Как вольный ветер уходя.
И налетая, как буран,
Когда враги не ожидали.
Пустыня силы им давала,
Сам дух земли в том помогал.
Когда-ж Гояхле возникал
Пред мексиканцами, как Дьявол -
К Иерониму (4) те взывали,
К Иисусу, души что спасал.
Вот так он кличку получил -
Она гремела на границе:
Идёт Джеронимо - убийца!
Идёт отродье тёмных сил!
8
Над их-же родиною мгла
Уже сгущала злые тучи,
Ведь бледнолицых род могучий
В страну нахлынул, как волна.
И оказавшись с двух сторон -
Меж молотком и наковальней,
Апачи в бой теперь вступали
С превосходящим их врагом.
Народ-же Мексики был рад
И власть дала американцам
Добро апачей бить, как зайцев
На своих землях без преград.
И вскоре гордые вожди
Заключены были в Сан-Карлос. (5)
Гояхле тоже с ними сдался,
Хоть не желал туда идти.
9
В пустыню трижды он бежал
И уводил народ с собою.
Но возвращали парня вскоре -
Да только злее воин стал.
Так ночью, придушив собак -
Чтоб лаем их не выдавали,
В четвёртый раз побег возглавил,
Ведя людей сквозь ночи мрак.
Нашёл он в Мексике оплот -
В горах высоких Сьерра-Мадре,
Где не могли его солдаты
Достать, как ране, без забот.
И снова в вихре грабежей
Кружил Гояхле, будто-б Дьявол.
Деревни мирные пылали,
Губил он в ярости людей.
10
Решил Гояхле, что пора
Слить вместе силы всей общины.
Была-ли месть тому причиной,
Иль сердцем жаждал он добра?
В Сан-Карлос приведя отряд,
Вмиг захватил тех, кто остался
Жить мирно в грязной резервации,
Заставив Локо (6) с ним бежать.
Но по дороге племя их
Попало в лапы к "федералес"
И было вынуждено драться,
Пока пыл боя не утих.
Так много женщин и детей
Погибло в дикой, жёсткой битве,
Что люди стали ненавидеть
Гояхле с этих страшных дней.
11
А позже выдал их оплот
Тсоэ младой американцам.
Он в резервацию пробрался -
Там жил его родной народ.
Не чирикауа был малец -
Принадлежал к другому роду.
Хотел он мира - не свободы,
Пусть ждал, увы, один конец.
Джордж Крук отправил войска,
А с ними скаутов-апачей,
Чтоб бунтарей заставить сдаться,
А дух сломить раз навсегда.
Но тех в пути атаковал
Отряд из бравых "федералес",
Колонну скаутов принявших
За злого лютого врага.
12
В бою том Кроуфорд (7) был убит,
Но Сьерра-Мадре осадили.
Апачи знали, что их силы
Малы, чтоб битву проводить.
Гояхле вызвал враг тогда
В каньон скалистый - Лос-Эмбудос.
Там обещал войскам вернуться
Бунтарь в Сан-Карлос навсегда.
Но зря поверили ему -
Он был упрямее барана.
И растворился утром ранним,
С отрядом малым канув в тьму.
С собою родичей лишь вёл -
Сорок четыре человека.
Став снова лидером побега,
Летел Джеронимо орлом.
13
И вновь погоня началась
За беглецами по пустыне.
Как Моисей людей водил он,
Скрывая их от вражьих глаз.
Лоутон и Гейтвуд (8) сея страх
Шли следом за семьёй Гояхле.
О, Боги - как они устали,
Как надоела жизнь в бегах!
Да и Джеронимо не тот
Уже безумный, бравый парень:
Знать о себе года давали,
Печать и войн и забот.
Он сдался молодым врагам,
Их заведя в Каньон Скелетов.
Печальней не было на свете
Того седого старика.
14
Их всех отправили в Техас
На шесть недель, затем - Флорида.
Апачи в климате том гибли,
Тоска пылала в сотнях глаз.
И нёсся всюду скорбный стон -
Ведь семьи вскоре разлучили:
Мужчины все в форт Пикенс жили,
А жёны - в форте Мэрион.
Детей-ж отправили в Карлайл: (9)
Насильно, хитростью, угрозой.
Так много от туберкулёза
Их полегло в чужих краях.
И лишь тогда перевели
В форт Силл (10) оставшееся племя,
Когда уж многие на небе
Покой и счастье обрели.
15
Там - в Оклахоме был старик
Звездою местной для туристов:
Его подбадривали свистом -
Шутом стал бывший бунтовщик.
И в шоу Коди выступал:
Носил костюмы да цилиндры,
Хоть и претили эти игры
Тому, кто волей лишь дышал.
Он Тедди Рузвельта просил
Вернуть апачей в Аризону.
Ответ, однако, был суровым,
Совсем лишив Гояхле сил.
Ему ответил президент,
Что в Аризоне не забыли,
Каким бичом апачи были
На протяженье долгих лет.
16
Упав с коня - старик простыл
И занемог от пневмонии,
Ведь пролежал всю ночь в пустыне,
Пока не найден другом был.
Пять дней в горячечном бреду
Больной то плакал, то смеялся,
Шептал - как зря я белым сдался!
Гореть им в пламенном аду!
Жалею я, что не убил
Их всех - от мала до велика
И до последнего что мига,
Мне не хватило драться сил.
О, родина! - ты стала сном
Виденьем сладким перед смертью,
Он умирал военнопленным -
Забытым всеми стариком.
Заключение.
О, Аризона - край песков и бурь
Любил Гояхле дикие пустыни,
Где поднимают каменные спины
Отроги скал в небесную лазурь.
Пусть ты скупа на радость, доброту,
Но дом родной, увы, не выбирают
Душа и сердце в пламени страдают
Не видя, друг мой, эту красоту.
Суров сей край - но пестует детей
И к жизни тяжкой рано приучает.
Без них теперь под звёздами мечтаешь
И ветром кличешь умерших людей.
Да вот страна давно уже не та
И тихо плачут горы в полумраке.
Они зовут назад тебя Гояхле,
Но не увидят боле никогда.
06.06.2024 - 07.06.2024.
Краткие пояснения.
1) Йусин - Великий Дух у апачей.
2) Гояхле - Зевающий.
3) "Федералес" - федеральные войска
Мексики.
4) Иероним - католический святой Хе-
ронимо.
5) Сан-Карлос - резервация на территории
Аризоны.
6) Локо - вождь чирикауа, желавший жить
мирно в резервации.
7) Кроуфорд Эммет - командир отряда по
поимке Джеронимо.
8) Лоутон Генри - лейтенант и Гейтвуд Чарлз -
капитан.Командиры отряда по поимке Джеро-
нимо после отставки Крука.
9) Карлайл - индейская школа в Пенсильвании.
10) Форт Силл - резервация в Оклахоме.
Свидетельство о публикации №125050405471