Быстрый скакун, Гаруда практика Белого Зонта
Карма Чагме
НАМО ШАКЬЯМУНАЕ
Поскольку чрезвычайно гневная Ситатапатра – это форма Пандаравасини, высшей супруги Амитаюса, эта практика приведет к перерождению в Сукхавати, царстве великого блаженства. Могучий мудрец проявил Ситатапатру из своего венца (ушниши), чтобы связать мужских и женских [существ] и их свиту. Таким образом, Ситатапатра проявилась в качестве глубинной практики для отвращения вредоносных сил. Поскольку дхарани-сутра раздалась из венца (ушниши) мудреца, в то время как речь его оставалась безмолвной, она зовется «ушниша». Хотя та дхарани-сутра относится к крия-тантре, многие сиддхи, такие как Джетари и Ваджрасана, практиковали её в стиле высшей йога-тантры. Если следовать этой практике и таким образом также практиковать её подобно им, практика эта станет для вас очень простой. Это практика ужимает подлинные традиции ньингмапинских тантр – так, как они были переданы от Прахеваджры [2] и Манджушримитры Вималамитре; сокровища-терма Гуру Трактунга Нагпо; целый океан садхан из Индии; и множество тибетских практик, написанных Кармапой Вангчуком Дордже [2] и другими. Таким образом, это практика, которую просто выполнять, а благословения её велики. Практиковать её – все равно что держать над головой неразрушимый ваджрный меч, который способен отвратить болезни, препятствия, черную магию, злые чары и все препятствующие силы. Если вы желаете отправиться в Сукхавати, эта практика отнесет вас туда на спине гаруды, царя птиц. Посему, ежедневно практикуйте:
;
А: ЧЁ НАМ МА САМ ДЖЁМЕ ТОНГПАНЬИ
А: Явления есть пустотность, запредельная словами, запредельная мыслям и выражению.
ОМ ГЬИ ЦЕНПЕ ДУККАР ЙОНГ ГЬЮР ЛЕ
Проявляется помеченный ОМ белый зонт.
ДРЕН ДЗОК ДАМЬЕ ЙЕРМЕ РАНГНЬИ НИ
Из него, мгновенно-полная в силу простого вспоминания, с нераздельными самая- и джняна-саттвой,
;
ДОРДЖЕ ЦУК ТОР ЧИРДОК ЧЕНМЁ КУ
Я проявляюсь как Ваджрошниша, Великая Рассеивающая, с тысячей голов –
;
У ТОНГ ДЮН ЩЕЛ ГЕКПА НЬИКЬЯ КАР
Спереди двести белых, чарующих, прекрасных;
ЙЕ ЩЕЛ НЬИКЬЯ ДЖИКРУНГ ГЁПА СЕР
Справа двести золотых, устрашающе-смеющихся;
ГЬЯБ ЩЕЛ НЬИГЬЯ МАРПО ШЕ ДАНГ НГАМ
Сзади – двести красных, яростно-свирепых;
ЙОН ЩАЛ ДЖАНГУ НЬИГЬЯ НЬИНГДЖЕ ЩИ
Слева – двести зеленых, сострадательно-взирающих;;
ТЕНГ ЩАЛ НГЁНПО НЬИКЬЯ ДРАК ЛА ТУМ
Сверху – двести синих, гневных, яростных.
У РЕР ДОРДЖЕ ЦЕН ТАК ЧЕН СУМ СУМ
На каждой – три глаза, и каждая помечена ваджрой.
КУДОК КАР ЩИНГ ЧЕН МИК ДЖЕВА БУМ
Я белого цвета, с тысячами глаз,;
СУРМИКДРЕ ДАНГ ЛОК ТАР ДРАК ТУ ЗИК
Бросаю взгляды искоса, обширно-открытые и пробужденные, ненасытные и заряженные.
ЙЕ ЧАК НГАБГЬЯ ЙОН ЧАК НГАБГЬЯ ЙИ
Все мои пятьсот правых и пятьсот левых рук ;
ТАМЧЕ САМ ЧЁ РАЛДРИ БАРВА ЧАР
Держат пылающие мечи, что рассекают мысли.;
ЩАБ ЙЕ НГАБГЬЯ КЬЯНГВЕ ДЖИ КЮН НЕН
Мои пятьсот правых ног выпрямлены, вытянуты и попирают всё устрашающее.
ЩАБ ЙОН НГАБГЬЯ КУМПЕ ДЁН КЮН НЕ
Мои пятьсот левых ног согнуты, подтянуты и попирают всех, кто чинит препятствия.;
САНГЬЕ ЧЕВА ТРАК ДЮН ЧЁПЕН ЧАНГ
С моей головы ниспадают шелковые гирлянды, украшенные семьюдесятью миллионами будд. ;
У ЦУК ДУККАР ДЮН НИ ЦЕК МАР КХОР
Мой венечный узел украшен семью вращающимися зонтами, где каждый следующий над предыдущим.
ПХАПУ ТАМЧЕ ЙЕШЕ ОЗЕР БАР
Волоски на моём теле пылают светом изначальной мудрости.
ЛХАДЗЕ НАЗА ЩИТРЁ ГЬЕН ДАНГДЕН
Мои одеяния убраны украшениями, мирными и гневными.
ТРАЛВАР НАМНАНГ ТУККАР ОМ КАРПО
У меня во лбу пребывает Вайрочана, в сердце которого – белый слог ОМ.
ДРИНПАР НАНГ ТЕ ТУККАР А: МАРПО
В моём горле пребывает Амитабха, в сердце которого – красный слог А:.
ТУК МЕ ДОРСЕМ ТУККАР ХУНГ НГЁНПО
В моем сердце пребывает Ваджрасаттва, в сердце которого синий слог ХУМ.
ТУК У ДА ТЕНГ ОМ ЙИККАР ПЁ ТАР
В моём сердечном центре на лунном диске находится ОМ, окруженный мантрой. Всё слоги – белые,
;
НГАК ТРЕНГ ; КЬИ ДРИБ СЕЛ ТУТОБ ГЬЕ
И из цепочки мантры струится поток света, рассеивающий все завесы и усиливающий силу и мощь.
;
ЯСО ТРО ЧУ МА СО ТРОМО ЧУ
Мои верхние зубы – это десять гневных в мужской форме, нижние зубы – десять гневных в женской.
МАРА МЕПУНГ РАЛДРИ НГАР МЕ ЧЕ
Пылающее скопление огня закручивается вокруг моих уст. Мой язык – это меч, острый как бритва.
ДРИНПА НЬИДА РАНГ ЛЮМЕ ПУНГ БАР
В моём горле пребывают солнце и луна.
НЁДЖЕ ТАМЧЕ ЩОБ ТУЛ СЕКПАР ГЬЮР
Пылающее пожарище моего тела дотла сжигает всех, кто причиняет вред и чинит препятствия.
Хотя вы можете быть лишены подлинной реализации, может быть достаточно практиковать описанную высшую визуализацию. Как поясняет гуру Трактунг Накпо, простая практика этого метода освободит от притеснения, колдовства, заклятий и тому подобного. Таким образом, очень важно читать описанное.
; ;
ХУНГ. ДОРДЖЕ ЦУКТОР ЧИРДОКПА ЧЕНМО
ХУМ. Ваджрошниша, могучая Великая Рассеивающая,
ЧАК ТОНГ НГАВА ЧЕНМО
Великая богиня с тысячей рук,
;
У ТОНГ НГАВА ЧЕНМО
Великая богиня с тысячей голов,
ЧЕН ДЖЕВА ГЬЯ ТОНГ НГАВА ЧЕНМО
Великая богиня с тремя тысячами глаз,
ДОРДЖЕ МИЧЕ БАРВЕ ЦЕНТАК ЧЕН
Ты, зовущаяся Пылающей Неразрушимой Ваджрой,
ДОРДЖЕ ЯНГПА ЧЕНПЁ СА СУМ ГЬИ КЬИЛКХОР ЛА НГАДЗЕМА
Обширная Просторная Ваджра, правительница трех уровней бытия –
КУННЕ ДАКЧАК МИНОР КХОР ДАНГ ЧЕПА ТАМЧЕ ЛА НЬИН ДАНГ ЦЕН ДУ СУНГ ДУ СО
Молю тебя: защити наши семьи, наших друзей, богатство и имущество, как днём, так и ночью!
ТЕЯТА | ОМ АНАЛЕ АНАЛЕ | БИКАДЕ БИКАДЕ | БАЙРЕ БАЙРЕ | БЕНДЗА ДХАРИ | БЕНДА БЕНДА НИ | БЕНДЗА ПАНИ ПЕ ХУНГ ХУНГ ПЕ ПЕ СОХА | ХУНГ ДРУМ БЕНДА ПЕ | МАМА РАКША РАКША СОХА (тибет.)
ТАДЬЯТХА | ОМ АНАЛЕ АНАЛЕ | ВИШАДЕ ВИШАДЕ | ВАЙРЕ ВАЙРЕ | ВАДЖРАДХАРИ | БАНДХА БАНДХАНИ | ВАДЖРАПАНИ ПХЭТ ХУМ ХУМ ПХЭТ ПХЭТ СВАХА | ХУМ ДРУМ БАНДХА ПХЭТ | МАМА РАКША РАКША СВАХА
ДАК ДАНГ СУНГДЖЕ ЛЮ НГАК ЙИ СУМ НЕНПА ДАНГ ЧИНГПА ТАМЧЕ ЧЕ ЧЕ ТРЁЛ ТРЁЛ НЕНПА ДАНГ ЧИНГПА ДАНГ ДАМПА ТАМЧЕ САРВА АПАНАЯ СОХА ЩИВА ШАНТИНГ КУРУ ЙЕ СОХА
Всё подавляющие и спутывающие силы тела, речи и ума,
Как мои собственные, так и тех, кто нуждается в защите,
Сломай их, сломай их! Останови их, останови их!
Отгони все подавляющие, связывающие, спутывающие силы!
САРВА АПАНАЯ СВАХА!
Полностью их усмири!
ШАНТИН-КУРУЕ СВАХА
Прочтите это в лучшем случае семь раз, в среднем – пять, или как минимум три раза. После этого начитывайте сердечную и сущностную мантры как пожелаете и как можете.
ОМ САРВА ТАТХАГАТОШНИША ХУНГ ПЕ | ХУНГ МАМА ХУНГ НИ СОХА
ОМ САРВА ТАТХАГАТОШНИША ХУМ ПХЭТ | ХУМ МА МА ХУМ НИ СВАХА
;;;;;;;;;;;
(Сердечная мантра)
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ МАМА ХУНГ НИ СОХА
ОМ МА МА ХУМ НИ СВАХА
;;;;;;;;;;;;;;;;;
(Сущностная мантра)
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДИТАР ГОМ ДЕ ДЖЕПЕ СЁНАМ КЬИ
Силой заслуги от этих медитации и начитывания
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИ ЦАНГ ЛЮ ДИВОР БАР ГЬЮР МА ТАК
Как только мы оставим это нечистое тело
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЕВАЧЕН ДУ ДЗЮ ТЕ КЬЕВАР ШОК
Пусть мы чудесным образом обретем рождение в Сукхавати, царстве великого блаженства.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬЕ МА ТАК ТУ СА ЧУ РАБ ДРЁ НЕ
Как только мы там родимся, пусть мы, пройдя бхуми,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТРУЛПЕ ЧОК ЧУР ЩЕНДЁН ДЖЕПАР ШОК
Посылаем свои эманации во всех направлениях, чтобы приносить благо существам.
Затем взгляните, явно и бодро, в ум медитирующего. Покойтесь в ясности, в которого совершенно нечего видеть. Даже если вы не можете сосредотачиваться на этой практике ежедневно, непрестанно повторяйте две краткие мантры во всех своих повседневных делах.
Кьема! Из прошлых жизней мы принесли самую малость заслуг!
И посему, хотя мы не занимали денег и не пользовались ими,
Мы все равно вынуждены выплачивать долг.
Черная магия и колдовство, вызванные как буддистами, так и небуддистами,
Удерживают нас под своей властью.
Болезни и тяготы непрестанно нас терзают.
Хоть мы и размышляем над смертью и жаждем священной Дхармы,
Нам недостаёт удачи, позволяющей действовать в соответствии с Дхармой.
Мы не знаем, когда придет смерть, и не имеем средств, позволяющих её отвратить.
Увы! Мы никогда не узнаем, где переродимся в следующий раз.
Нас ожидают великие страдания – где бы среди шести классов существ мы ни родились.
Каждому, кому приходят на ум такие мысли,
Эта практика и наставления должны быть приняты в качестве ежедневного обязательства.
В прошлом Царь Трисонг Децен
Пригласил сотню ученых из дальних краев,
Дабы те перевели на тибетский собрание слов Будды, а также комментарии.
В защите царя и отвращении черной магии
Для них не было практики более глубокой, чем эта.
Когда эта практика выполнялась так, как описано,
Все еретики из Индии, Хашань и его последователи-китайцы
И все шаманы Тибета не в силах были навредить царю;
А позже, когда ойрат-монголы вторглись в Тибет,
Безжалостно уничтожая учения Кармапы,
Поскольку они каждый день читали практику Ситатапатры,
Они избежали всех видов вреда и ущерба [4].
Посему, для отвращения черной магии нет практики глубже этой.
Если начитываешь эту практику, сжатый смысл дхарани,
То обретешь заслугу и благословения бесконечных будд.
Всё без исключения будет очищено и рассеяно –
Все кармические завесы, пять злодеяний незамедлительного воздаяния.
Твой жизненный срок и заслуга будут возрастать и расцветать,
И сразу после смерти ты переродишься в Сукхавати.
Таким образом, тяготы этой жизни будут отвращены, и в грядущих жизнях ты будешь пребывать в чистых царствах.
Посему совершенное состояние Будды, неотвратимая и окончательная цель, будет близко.
Ради собственного блага и блага других, я, Рага Асья, составил эту практику, объединяющую коренной текст и сущностные наставления. Она была записана Пема Тарчином.
В любых содержащихся здесь ошибках, таких как опечатки при написании мантр,
Я исповедуюсь перед теми, кто наделен оком мудрости.
Силой этой заслуги пусть препятствия всех существ будут рассеяны,
И пусть они переродятся в Сукхавати!
Родившись там, пусть они реализуют безмерное благое других!
| Переведено с тибетского на английский переводческой группой Lhasey Lotsawa, 2017. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.
[1] Здесь Карма Чагме проводит аналогию между гарудой и скакуном. Гаруда – быстрейшая из всех птиц. Таким образом, оседлать гаруду – самый быстрый способ добраться до Сукхавати. Путешествие на гаруде подобно езде на великом скакуне или быстрейшей лошади. (Устные пояснения Кхенпо Пема Намгьяла)
[2] Гараб Дордже
[3] Девятый Кармапа (1556-1603)
[4] Это отсылка к тибетскому вторжению ойрат-монголов, произошедшему в 1641-1642 гг. под руководством Гуши-хана (1582-1655). Хотя захватчики и называли себя буддистами, они стали врагами школы кагью и нападали на кагьюпинские монастыри. Несмотря на то, что захватчики совершали подобные связанные с насилием действия, сами они избежали какого-либо вреда, поскольку практиковали Ситатапатру. Таким образом, Карма Чагме утверждает, что практика Ситатапатры настолько мощна, что защитит даже врагов (если они будут её практиковать). (Устные пояснения Кхенпо Пема Намгьяла).
Источник: The Swift Steed of Garuda | Lotsawa House
Запись опубликована 5 ноября, 2017 в рубрике Практики тантры с метками карма чагме, садхана, ситатапатра
https://dharmarakshita.org/tag//
Свидетельство о публикации №125050307407