Songs of early spring

Поэтический перевод произведения «Песни ранней весны»,
автор исходника на русском языке – Ирина Крымова

The day is lit, the day is jolly, –
In soul and skies with no eclipse,
Sun twinkle, nimble and so holy,
It glides with smile along my lips.

The life, new secrets thus begetting,
By winter’s might not pacified,
Neath vivid sun with flowers jetting,
As silver string its lyrics cried.

The merge of fondness and volition, –
The buds of flowerage, the first,
And on the vast azure tissue, –
The swanlike flock of clouds dispersed.

The alder blooms and dusts aweather,
Its blossom dust is blown away,
At dawn for treats fly bees together
And render missions, come what may.

A ladybird to light is racing,
From underneath a fallen leaf,
And rook across the country‘s pacing,
In search of sticks to build its fief.

A fox afield its trace to double,
And runs a field vole to outsmart,
And poor creature forced to trouble,
In burrowed hole it knocks its heart.

The solar disk in heaven’s shining,
The air is fresh, and March is gone,
The drip-drop rings and all’s reviving,
In tune of spring days’ xylophone.


Рецензии