Сонет 146 У. Шекспира

Сонет № 146 У. Шекспира

Душа моя – мироздания центр,
Мятежной силы, поднявшейся ввысь;
Зачем натянутый тронула нерв,
Для красок фасада –  в золоте кисть?

Такой ценою высокой, зачем,
При краткости жизни грунтуешь дом?
В который уже вгрызается червь
А я так старался тяжким трудом?

Прислуживай тело одной душе
И пусть оно чахнет, как старец злой;
И пусть не коснётся моих ушей;
Богатство мира – всё станет золой;

Питайся тленным – порукой всему,
И смертным в мире не верь никому.   

Ориинал:
Sonnet 146

Poor soul, the centre of my sinful earth,
……… these rebel powers that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body’s end?
Then, soul, live thou upon thy servant’s loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there’s no more dying then.

подстрочник А.Шаракшанэ
Бедная душа, центр моей греховной земли,
[...] этими мятежными силами, которые тебя побеждают;
почему ты чахнешь внутри и терпишь лишения,
и при этом красишь внешние стены, так дорого платя за нарядный вид?

Почему такую высокую цену, имея такую краткосрочную аренду,
ты платишь за свой приходящий в упадок дом?
Чтобы черви, наследники этих излишеств,
поели то, на что ты тратился? В этом - конец [цель] твоего тела?

Живи же, душа, за счет убытка своего слуги,
и пусть он чахнет, увеличивая твое изобилие;
купи божественные сроки, отдавая в обмен никчемные часы;
будь насыщена внутри, а внешне больше не будь богатой;

так кормись за счет Смерти, которая кормится за счет людей,
а когда Смерть умрет, больше не придется умирать.


Рецензии