ННС Весна Теодора Фонтане

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Из Теодора Фонтане  (1819 - 1898)
Весна, с нем.

О долгожданная весна!
Деревья шепчут:  - Ах,
Глядите, вот спешит она
В зеленых башмачках!

Деревья все в хмельном чаду,
На них цветов не счесть...
Лишь старой яблоне в саду
Не можется расцвесть.

Так сердце бедное в груди
Полно забот, тревог:
Зима осталась позади,
Но май... как он далёк!

Ах, отрешись от маяты,
О сердце... полно спать.
Подобно яблоне и ты
Рискни цвести опять!

------------------------------

Об авторе по Википедии.

Теодор Фонта'не (нем. Theodor Fontane, 1819 - 1898): известный немецкий писатель и поэт.
Потомок французских гугенотов, переселившихся в Пруссию. Литературную деятельность начал
стихами в 1830-х гг. В качестве корреспондента прусских газет долгое время жил в Англии,
издал несколько книг очерков и репортажей об отечестве Вальтера Скотта, которого считал своим
кумиром.  В 1862-82 гг. выпустил четыре тома беллетризованных путевых очерков; они принесли
ему широкую популярность. В позднем творчестве Фонтане отошёл от журналистики и посвятил себя
написанию романов, первый из которых создал, когда ему было уже 56 лет.
Перу Фонтане принадлежат многочисленные драмы, стихи, биографии, исторические повествования,
критические и публицистические статьи.

------------------------------

Оригинал
Theodor Fontane (1819 - 1898)
Der Fruehling.

Nun ist er endlich kommen doch
in gruenem Knospenschuh.
„Er kam, er kam ja immer noch“,
die Baeume nicken sich’s zu.

Sie konnten ihn all erwarten kaum,
nun treiben sie Schuss auf Schuss;
im Garten der alte Apfelbaum
er straeubt sich, aber er muss.

Wohl zoegert auch das alte Herz
und atmet noch nicht frei,
es bangt und sorgt: „Es ist erst Maerz,
und Maerz ist noch nicht Mai.“

O schuettle ab den schweren Traum
und die lange Winterruh‘,
es wagt es der alte Apfelbaum,
Herze, wag’s auch du!


Рецензии