Эмили Дикинсон, околоперевод или импровизация-4
Мозг шире неба. Это факт.
И более того.
Но между ними есть контакт.
Я чувствую его.
Мозг глубже моря. Потому
такая синева.
И море тянется к нему.
Как губка из ведра
вбирает воду и ресурс.
Что море без людей?
Оно солёное на вкус
и плещёт вне идей.
Мозг — это бог, а, может, бес.
Запутаться легко.
Быстроменяющийся вес
у мозга моего.
(перевод 01.05.2025)
Emily Dickinson-4
The Brain—is wider than the Sky—
For—put them side by side—
The one the other will contain
With ease—and You—beside—
The Brain is deeper than the sea—
For—hold them—Blue to Blue—
The one the other will absorb—
As Sponges—Buckets—do—
The Brain is just the weight of God—
For—Heft them—Pound for Pound—
And they will differ—if they do—
As Syllable from Sound—
Свидетельство о публикации №125050104202