Перевод из О. Уайльда. Дом блудницы
Под цепенеющей луной…
Подходим. Вот он, дом блудницы.
Там шум и гам и тарарам,
И Штрауса играют там
Любви разнузданные жрицы.
В окне узрим любой гротеск,
Любой нелепый арабеск.
Причуды чуть прикрыты шторой.
Мы сторожим, как на часах,
А там кружатся нам на страх,
Как листья чёрные, танцоры.
Вот посмотри на силуэт –
Ведь это форменный скелет,
Он извивается в кадрили,
Подружку под руку берёт…
И к сарабанде переход
Фантомы хохотом пронзили.
Шальные куклы – погляди –
Прижали призраков к груди
И петь пытаются порою.
Одна решила: «Покурю!»
И быстро вышла к фонарю.
Та показалась нам живою.
Но тут любимой я сказал:
«На что нам этот страшный бал?
Ведь с прахом там танцуют тени!»
Ан не послушала меня,
И притянул её, маня,
Дом похоти и вожделений!
Она вошла туда, но вдруг…
Вдруг зафальшивил вальса звук –
Ушёл кошмар и не вернётся.
Вдоль тихой улицы заря,
Печальным серебром горя,
Пугливой девочкой крадётся.
Свидетельство о публикации №125050103846